ニュース

女性声優の基準は甘さだけではない|上海の「声」生産性レポート連載③

2024-10-07

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

qixiangtianwai では、lin su は設立チームの唯一の女性声優兼監督です。業界で 10 年以上の経験を持つ彼女は、自分の声を使って、ゲーム、アニメ、ラジオ ドラマ、映画やテレビ ドラマで多くの古典的なキャラクターを生み出してきました。たとえば、『ホンカイ インパクト 3』の武良多姫子、『ホンカイ インパクト 3』のガン ユーとチンなどです。原神」、「glory of the king」のgongsun liとah ke、「world of warcraft」のティランデ、「valorante」のskye、「qin shi mingyue」のyan妃、「hua xu ying zhi fu life」(ラジオ)ドラマ)ソンニン…

当初の金融から吹き替えへの大胆なクロスオーバーから、現在の「演技と演出」の進化に至るまで、常に「声」の生産性の最前線で活躍し続けている。リン・スーの視点を通して、女性吹き替え業界の一角を探ってみました。無数の古典的なキャラクターに加えて、このグループについては聞く価値のある声がたくさんあります。

吹き替えの最初のレッスンは「人間の言葉を話す」ことを学ぶことです

リン・スーさんは大学で金融を専攻し、卒業後は税務の分野で働いていました。吹き替えは子供の頃からの夢ではなく、インターネットが登場してから始めた小さな趣味でした。 「当時、ネット上で小説を吹き替えてラジオドラマ化している人を見て、とても面白いと思いました」。

仕事の後、リン・スーさんは現在の字幕グループと同じように、興味本位で吹き替えクラブに登録し、無料で吹き替え作業に参加しました。このクラブは小規模ではありますが、脚本から監督、ポストプロダクションに至るまで、必要なものがすべて揃っているため、彼女は比較的完璧な吹き替え体験をすることができました。 「現在、民放のラジオドラマに携わっている業界人の多くは、実は当時のオンラインサウンド愛好家と同じグループです。」

声の状態に関して言えば、リン・スーは自分自身に才能のあるプレーヤーとは考えていません。体系的なトレーニングを受けていなかった彼女は、当初は声の状態が限られており、オーディション中にしばしば挫折感を感じました。 「当時、オンライン吹き替え界ではある現象が起きていました。甘くて甘い声が人気でしたが、それは正しい表現方法ではないと常に感じていました。リン・スーは、本当の声を理解するためにプロのトレーニングクラスに登録することにしました。」ダビングは一種です。

訓練クラスでは、ウー・エルプーとシュー・ミンに師事しました。前者はウルトラマンの声優であり、後者はフェニックステレビの声優でした。彼女はジャッキー・チェン、アンディ・ラウなどの多くの有名な俳優の声を担当しました。トニー・レオンは映画やテレビドラマに出演。彼らからリン・スーが学んだ最初の教訓は、マイクの前で「人間らしく話す」ことだった。

多くの人が吹き替えというと、新しい声を美しくするために喉に負担をかけることを想像しますが、これは多くの場合自滅的であり、声本来の魅力が失われます。アフレコの最初のレッスンは、自分の本来の声を理解し、それがマイクを通した後にどのような音色になるかを理解することです。これは、今後のすべての音声形成作業の基礎となります。

この専門的なトレーニングにより、リン・スーは徐々に吹き替えの本当の魅力を感じることができ、クラスの無名な初心者から、徐々に先生から最初に指名され、すべてのクラスでデモンストレーションを行うトップの生徒になりました。これを機にプロの声優としてのキャリアをスタート。 「本当に才能のある人たちの前で自分の声がどれほど平凡であるかはわかっていますが、これは必ずしも欠点ではありません。むしろ、声を形作るための多くの可能性を与えてくれます。あなたにできる唯一のことは、もっと勉強して小さな役から始めることです」 、継続してビジネス能力を向上させてください。」

「女性の声」は甘いだけじゃない

リン・スーは、業界に入ったばかりの頃、新人俳優が経験するであろうほぼすべてのジレンマに遭遇しました。たとえば、オーディションに受からなかったり、一時的に代役になったり、長い間誰も注目しない小さな役にしかキャスティングされなかったりするかもしれません。

しかし、lin su 氏の見解では、これらは彼のキャリアにおいて必ずしも貴重な経験ではありません。彼女は、新人声優を訓練する最良の方法は、映画やテレビドラマの目立たない群像劇であるとさえ感じています。

「このようなシーンでは、多くの人が同時に話すことがよくあります。たとえ自分が演じるキャラクターとあまり似合っていなくても、グループのシーンなので不器用さを隠しやすいです。だからこそ、それができるのです」新しい俳優がゆっくりと成長していくこの経験。」

しかしリン・スーさんは、映画やテレビドラマの吹き替えの需要が減少しているため、業界に不慣れな若手俳優が市場の雰囲気を持ったこうした端役で経験を積むのはほぼ不可能だと嘆いた。多くの場合、開始直後に市場でより人気のある音色をすばやく見つけて、盲目的に近づく必要があるため、多くの俳優が同じ種類のサウンド トラックに密集し、音色の均質化がますます深刻になります。 。

ゲームの吹き替えを例に挙げると、lin su 氏は、市場で最も人気のある女性の声は依然として甘くてかわいいロリータの声であると観察しました。吹き替えディレクターとして働いているとき、彼女が直面した最も一般的なジレンマは、母親や年長者などの役割を演じるのに適した「大きな声」を見つけることでした。明らかに「大きな声」の役が似合う俳優もいるが、そのような役はなかなか見られないため、本来深く関わるべきスタイルを放棄して、「小さな声」の路線に押し込めてしまう。それらにはまったく適しておらず、結果として不満足な結果が生じます。

実際、二次元アニメやゲーム業界の急速な発展に伴い、近年の女性声優の状況は以前に比べてかなり楽観的なものになっています。 「長い間、映画、テレビドラマ、ラジオドラマにおける男性声優の需要は確かに高かった。特にスタッフが声優を採用した初期の頃は、男性俳優の数が女性俳優の2倍だったかもしれない。」しかし、二次元の分野は視聴者や市場の違いから少し異なります。その理由は、作品に女性キャラクターが少なからず存在するためですが、現状の問題は、これらの女性キャラクターがある程度独身であることです。声優のより包括的な開発が制限されます。」

業界の問題は一朝一夕に根本的に解決できるものではありませんが、現代の声優が自分に合ったスタイルを見つけてスキルを磨き続け、業界で活躍し続ける限り、声優業界で問題はないとリン・スーは考えています。自分たちをサポートします。 「理由はとても簡単です。うまく合わせていれば、大きな声は必ず届きます。」

声優の収入はさまざまな理由で変動します

声優の収入については、長い間さまざまな憶測が飛び交っていた。初期の頃、映画・テレビドラマの分野では、声優と映画・テレビドラマの俳優との給与比較が議論された。そして、たとえ吹き替え業界であっても、役割や資格が異なれば、収入には必ず差が生じます。

リン・スー氏の観察によれば、ゲームの吹き替えの分野では、男性吹き替え俳​​優と女性吹き替え俳​​優の間の給与の差は一般的に明らかではない。 「実力さえあれば、ほとんどの声優が受け取れる基本報酬は同じです。」

しかし、声優の収入構造が声の演技そのものだけではない場合があることは否定できません。ゲームの人気やゲーム内のキャラクターの違いは、ゲーム周辺機器の売上やオフライン活動などの商品価値の違いにもつながります。リン・シュウ氏は記者団に対し、オンラインでの議論やファンの粘着力という点で、女性視聴者層が比較的活発になるだろうし、それが男性声優の市場魅力の強化や収入格差に直接つながるだろうと語った。 「トップレベルの声優であれば、男性俳優の収入は女性俳優の数倍になることもあります。」

もちろん、このレベルでは、俳優自身が変えることができることはほとんどありません。リン・スーは今でも若い俳優に、専門的な能力を向上させることにもっと集中するようアドバイスしています。 「私は、彼らがより自分自身を表現し、セルフメディアで自分の個性を示すことに反対しません。その過程で誰かがより自分に合ったトラックを見つける可能性を排除しません。しかし同時に、私はそうするつもりです」この件については慎重に検討してください。それでも声優の仕事を本業とするのであれば、本末転倒になってはいけません。」

混乱は常にありますが、迷子にならないという選択もできます

中国では長い間吹き替え産業が発展していない。初期の吹き替えと映画制作の時代を経て、業界は実際に混乱の時期を経験し、結果はまちまちでした。今でも吹き替えは敷居が低い業界です。

リン・スーはこれを深く感じました。 「だから私は、声優たちにもっと本を読むことを勧めます。一方で、それは基本的な言語スキルとテキスト応答能力を練習するために実際に音読することを意味します。他方、それは文化の栄養でもあり、それは俳優をより成長させることができます」役割を正確に解釈でき、個人の資質も向上します。」

業界では、リン・スーには常に基準としている女性吹き替えの先輩がいます。彼女は、「剣と妖精の伝説」(チャオ・リン)などの多くの有名な映画やテレビドラマで主役を演じてきたリー・リーです。 er)と「永遠の龍剣」(周志洛)。リン・スーは吹き替え俳​​優および吹き替え監督としてリー・イェと何度も仕事をしており、そのたびに深い感銘を受けました。

長年この業界で働いてきたリン・スーは、経験とスキルに頼って問題を解決するいわゆる「大物」を見たことがないと認めたが、リー・イェは違う、「彼女は吹き替えの際に非常に献身的で集中力がある。 「そして、彼女のエネルギーはとても素晴らしいので、彼女の周りの人さえも…」とインスピレーションを受けました。彼女とアフレコをしていると、私のスピーチが上達し、間違いが減ったように感じました。

リン・スーは監督として彼女に協力する過程で、リー・イェには前任者のような雰囲気がないことに気づいた。普段触れ合うことのない漫画のキャラクターの吹き替えでは、作品の特徴に合わせた意見を積極的に聞き、最適な声を見つけるために苦労します。本当に『役者』としての実力を感じるだろう二文字先輩」

リン・スー氏の見解では、いわゆる混乱はいつでも、どの業界でも起こるだろう。吹き替え業界では、豊富な経験と目覚ましい実績がもたらす傲慢さであろうと、トラフィックと市場化によってもたらされる虚栄心であろうと、これらはほとんどの人が直面し、踏み込まないようにすべき落とし穴です。市場が標準化されていなかった初期の頃、リン・スーさんはまた、ダビング後にお金が得られないというジレンマに遭遇しました。

したがって、リン・スーは単に吹き替え俳​​優であるという幸福を満喫していますが、現在は吹き替え会社のパートナー兼吹き替えディレクターでもあります。ロールモデルの力を目の当たりにした後、彼女は自分自身の新しい「声」の力を養うことを主張しました。業界の混乱と戦うために個々の主体に依存することには限界があるため、標準化された運用を行う企業があれば状況は改善されるでしょう。 「この業界がどれだけ変わるかは分からないが、私たちはこれまで多くの苦しみを味わってきたのだから、彼らを再び苦しめないようにしよう。」

レポート/フィードバック