νέα

η γλυκύτητα δεν πρέπει να είναι το μόνο κριτήριο για τις γυναίκες ηθοποιούς· μια σειρά αναφορών για την παραγωγικότητα της «φωνής» της σαγκάης③

2024-10-07

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

στο qixiangtianwai, η lin su είναι η μόνη γυναίκα ηθοποιός και σκηνοθέτης στην ιδρυτική ομάδα. με περισσότερα από δέκα χρόνια εμπειρίας στη βιομηχανία, έχει χρησιμοποιήσει τη φωνή της για να δημιουργήσει πολλούς κλασικούς χαρακτήρες σε παιχνίδια, κινούμενα σχέδια, ραδιοφωνικά δράματα και κινηματογραφικά και τηλεοπτικά δράματα - η wuliang tahimeko στο "honkai impact 3", ο gan yu και ο qin στο " genshin impact", gongsun li και ah ke στο "glory of the king", tyrande στο "world of warcraft", skye στο "valorante", concubine yan στο "qin shi mingyue", "hua xu yin zhi fu life" (ραδιόφωνο δράμα) song ning...

από την αρχική τολμηρή διασταύρωση από τα οικονομικά στη μεταγλώττιση, μέχρι την τρέχουσα πρόοδο της «υποκριτικής και σκηνοθεσίας», ήταν πάντα ενεργή στην πρώτη γραμμή της παραγωγικότητας της «φωνής». προσπαθήσαμε να εξερευνήσουμε μια γωνιά της βιομηχανίας των γυναικών εργαζομένων στη μεταγλώττιση μέσα από την οπτική της lin su. εκτός από αμέτρητους κλασικούς χαρακτήρες, υπάρχουν πολλές φωνές για αυτό το γκρουπ που αξίζει να ακουστούν.

το πρώτο μάθημα στη μεταγλώττιση είναι να μάθεις να "μιλάς ανθρώπινη γλώσσα"

ο lin su ειδικεύτηκε στα οικονομικά στο κολέγιο και εργάστηκε στη φορολογία μετά την αποφοίτησή του. η μεταγλώττιση δεν ήταν το όνειρό της από παιδί, αλλά ένα μικρό χόμπι με το οποίο ασχολήθηκε αργότερα όταν εμφανίστηκε το διαδίκτυο. "εκείνη την εποχή, είδα κάποιον στο διαδίκτυο να μεταγλωττίζει το μυθιστόρημα και να το μετατρέπει σε ραδιοφωνικό δράμα. σκέφτηκα ότι ήταν πολύ ενδιαφέρον."

μετά τη δουλειά, ο lin su εγγράφηκε σε μια λέσχη μεταγλώττισης ακριβώς όπως η τρέχουσα ομάδα υποτίτλων, συμμετείχε στη δουλειά μεταγλώττισης δωρεάν από ενδιαφέρον. αν και το κλαμπ είναι μικρό, έχει όλα τα απαραίτητα, από το σενάριο μέχρι τη σκηνοθεσία μέχρι το post-production, που της έδωσε μια σχετικά ολοκληρωμένη εμπειρία μεταγλώττισης. «πολλοί άνθρωποι στη βιομηχανία που τώρα ασχολούνται με εμπορικά ραδιοφωνικά δράματα είναι στην πραγματικότητα η ίδια ομάδα λάτρεις του διαδικτυακού ήχου τότε».

όσον αφορά τις φωνητικές συνθήκες, ο lin su δεν θεωρεί τον εαυτό του ταλαντούχο παίκτη. χωρίς συστηματική εκπαίδευση, είχε αρχικά περιορισμένες φωνητικές συνθήκες και συχνά ένιωθε απογοητευμένη κατά τη διάρκεια των οντισιόν. "εκείνη την εποχή, υπήρχε ένα φαινόμενο στον διαδικτυακό κύκλο μεταγλώττισης. οι γλυκές και γλυκές φωνές ήταν δημοφιλείς, αλλά πάντα ένιωθα ότι δεν ήταν ο σωστός τρόπος έκφρασης, η lin su αποφάσισε να εγγραφεί σε ένα μάθημα επαγγελματικής εκπαίδευσης για να καταλάβει τι είναι αληθινό." η μεταγλώττιση είναι.

στο μάθημα της εκπαίδευσης, σπούδασε κάτω από τους wu erpu και xu min ο tony leung σε κινηματογραφικά και τηλεοπτικά δράματα. από αυτούς, το πρώτο μάθημα που πήρε η λιν σου ήταν να «μιλάει ανθρώπινα» μπροστά στο μικρόφωνο.

η φαντασία πολλών ανθρώπων για τη μεταγλώττιση είναι να τεντώσουν το λαιμό τους για να ομορφύνουν μια νέα φωνή. αυτό είναι συχνά αυτοκαταστροφικό και χάνει την αρχική γοητεία της φωνής. το πρώτο μάθημα στη μεταγλώττιση είναι να κατανοήσετε πλήρως την αρχική φωνή σας και το είδος της χροιάς που θα εμφανιστεί μετά τη μετάδοση μέσω του μικροφώνου. αυτή είναι η βάση για όλες τις μελλοντικές εργασίες διαμόρφωσης φωνής.

αυτή η επαγγελματική εκπαίδευση επέτρεψε στον lin su να νιώσει σταδιακά την πραγματική γοητεία της μεταγλώττισης από έναν άγνωστο αρχάριο στην τάξη, έγινε σταδιακά ο κορυφαίος μαθητής που θα ήταν ο πρώτος που θα ονομαζόταν από τον δάσκαλο για να επιδείξει σε κάθε τάξη, και το χρησιμοποίησε αυτό. ως παράδειγμα, με την ευκαιρία, ξεκίνησε την καριέρα του ως επαγγελματίας ηθοποιός. "ξέρω πόσο μέτρια είναι η φωνή μου μπροστά σε πραγματικά ταλαντούχους ανθρώπους, αλλά αυτό δεν είναι απαραίτητα μειονέκτημα. αντίθετα, σου δίνει πολλές δυνατότητες να διαμορφώσεις τη φωνή σου. το μόνο που μπορείς να κάνεις είναι να μελετήσεις περισσότερο και να ξεκινήσεις με μικρούς ρόλους , συνεχίστε να εξασκείτε και να βελτιώνετε τις επιχειρηματικές σας δυνατότητες."

η «γυναικεία φωνή» δεν είναι απλώς γλυκιά

στις πρώτες μέρες της εισόδου του στη βιομηχανία, η lin su αντιμετώπισε σχεδόν όλα τα διλήμματα που θα αντιμετώπιζε ένας νέος ηθοποιός. για παράδειγμα, μπορεί να μην λάβετε την ακρόαση ή να αντικατασταθείτε προσωρινά ή να σας ρίξουν μόνο μικρούς ρόλους που κανείς δεν ενδιαφέρεται για πολύ καιρό.

ωστόσο, κατά την άποψη του lin su, αυτές δεν είναι απαραίτητα πολύτιμες εμπειρίες στην καριέρα του. αισθάνεται ακόμη ότι ο καλύτερος τρόπος για να εκπαιδεύσει νέους ηθοποιούς φωνής είναι μέσα από δυσδιάκριτα ομαδικά δράματα σε κινηματογραφικά και τηλεοπτικά δράματα.

"αυτό το είδος σκηνών συχνά περιλαμβάνει πολλούς ανθρώπους που μιλάνε ταυτόχρονα. ακόμα κι αν ο χαρακτήρας που υποδύεσαι δεν ταιριάζει πολύ με τον χαρακτήρα, θα είναι πιο εύκολο να κρύψεις την αδεξιότητα σου επειδή είναι μια ομαδική σκηνή. αυτή η εμπειρία που σιγά σιγά μεγαλώνουν νέοι ηθοποιοί».

αλλά ο lin su θρηνούσε ότι καθώς η ζήτηση για μεταγλώττιση σε κινηματογραφικά και τηλεοπτικά δράματα έχει μειωθεί, είναι σχεδόν αδύνατο για νέους ηθοποιούς που είναι νέοι στη βιομηχανία να αποκτήσουν εμπειρία από αυτούς τους μικρούς ρόλους με ατμόσφαιρα αγοράς. συχνά χρειάζεται να βρουν γρήγορα ένα πιο δημοφιλές ηχόχρωμα στην αγορά μόλις ξεκινήσουν και να πλησιάσουν στα τυφλά. ως αποτέλεσμα, πολλοί ηθοποιοί συνωστίζονται στο ίδιο είδος ηχητικού κομματιού και η ομογενοποίηση της χροιάς γίνεται όλο και πιο σοβαρή. .

λαμβάνοντας ως παράδειγμα τη μεταγλώττιση παιχνιδιών, ο lin su παρατήρησε ότι η πιο δημοφιλής γυναικεία φωνή στην αγορά εξακολουθεί να είναι η γλυκιά και χαριτωμένη φωνή lolita. όταν εργαζόταν ως διευθύντρια μεταγλώττισης, το πιο συνηθισμένο δίλημμα που αντιμετώπιζε ήταν να βρει μια κατάλληλη «μεγάλη φωνή» για να παίξει ρόλους όπως μητέρες και γέροντες. υπάρχουν ακόμη και μερικοί ηθοποιοί που είναι προφανώς πιο κατάλληλοι για ρόλους «μεγάλης φωνής», αλλά επειδή τέτοιοι ρόλοι είναι δύσκολο να τους δεις, εγκαταλείπουν το ύφος στο οποίο θα έπρεπε να ασχοληθούν βαθιά και στριμώχνονται στο κομμάτι της «μικρής φωνής» που είναι εντελώς ακατάλληλα για αυτά, που με τη σειρά του προκαλεί μη ικανοποιητικά αποτελέσματα.

μάλιστα, με τη ραγδαία ανάπτυξη της βιομηχανίας των δισδιάστατων animation και παιχνιδιών, η κατάσταση των γυναικών ηθοποιών φωνής τα τελευταία χρόνια έχει γίνει πολύ πιο αισιόδοξη από πριν. «για μεγάλο χρονικό διάστημα, η ζήτηση για άνδρες ηθοποιούς σε ταινίες, τηλεοπτικά δράματα και ραδιοφωνικά δράματα ήταν πράγματι υψηλότερη. ειδικά τα πρώτα χρόνια που το συνεργείο στρατολογούσε ηθοποιούς φωνής, ο αριθμός των ανδρών ηθοποιών μπορεί να είναι διπλάσιος από αυτόν των γυναικών ηθοποιών. αλλά το δισδιάστατο πεδίο είναι ελαφρώς διαφορετικό λόγω των διαφορών στο κοινό και την αγορά. περιορίζει την πιο ολοκληρωμένη ανάπτυξη των φωνητικών ηθοποιών».

τα προβλήματα στον κλάδο δεν μπορούν να λυθούν θεμελιωδώς από τη μια μέρα στην άλλη, αλλά κατά την άποψη του lin su, εφόσον οι σημερινοί ηθοποιοί φωνής βρίσκουν ένα στυλ που τους ταιριάζει, συνεχίζουν να βελτιώνουν τις δεξιότητές τους και συνεχίζουν να δραστηριοποιούνται στον κλάδο, δεν είναι πρόβλημα να υποστηρίζουν τον εαυτό τους. "ο λόγος είναι πολύ απλός. όσο ταιριάζετε καλά, σίγουρα θα ακούγεται η δυνατή φωνή σας".

τα εισοδήματα των φωνητικών ηθοποιών ποικίλλουν για πολλούς λόγους

εδώ και πολύ καιρό, υπάρχουν πολλές εικασίες για τα έσοδα των ηθοποιών φωνής. τα πρώτα χρόνια, στον τομέα του κινηματογραφικού και τηλεοπτικού δράματος, γινόταν συζήτηση για τη σύγκριση μισθών μεταξύ των ηθοποιών φωνής και των ηθοποιών του κινηματογράφου και του τηλεοπτικού δράματος. και ακόμη και στον κλάδο της μεταγλώττισης, με διαφορετικούς ρόλους και διαφορετικά προσόντα, πάντα θα υπάρχουν διαφορές στα εισοδήματα.

κατά την παρατήρηση του lin su, στον τομέα της μεταγλώττισης παιχνιδιών, η διαφορά μισθών μεταξύ ανδρών και γυναικών ηθοποιών μεταγλώττισης δεν είναι γενικά εμφανής. «όσο οι δεξιότητές τους είναι στη γραμμή, η βασική αμοιβή που μπορούν να λάβουν οι περισσότεροι ηθοποιοί φωνής είναι η ίδια».

αλλά είναι αναμφισβήτητο ότι η δομή του εισοδήματος των ηθοποιών φωνής δεν είναι μερικές φορές μόνο η ίδια η φωνητική απόδοση. οι διαφορές στη δημοτικότητα των παιχνιδιών και των διαφορετικών χαρακτήρων στα παιχνίδια θα οδηγήσουν επίσης σε διαφορές στην εμπορική αξία, όπως οι πωλήσεις περιφερειακών παιχνιδιών και οι δραστηριότητες εκτός σύνδεσης. ο lin xu είπε στους δημοσιογράφους ότι όσον αφορά τις διαδικτυακές συζητήσεις και τη σταθερότητα των θαυμαστών, το γυναικείο κοινό θα είναι σχετικά πιο ενεργό, γεγονός που θα οδηγήσει άμεσα σε μια ισχυρότερη απήχηση στην αγορά των ανδρών φωνητικών ηθοποιών και σε ένα χάσμα στο εισόδημα. «αν είναι και ηθοποιοί υψηλού επιπέδου, το εισόδημα του άνδρα ηθοποιού μπορεί να είναι ακόμη και πολλαπλάσιο από αυτό της γυναίκας ηθοποιού».

βέβαια, σε αυτό το επίπεδο, ελάχιστα μπορούν να κάνουν οι ίδιοι οι ηθοποιοί για να αλλάξουν. ο lin su εξακολουθεί να συμβουλεύει τους νέους ηθοποιούς να επικεντρωθούν περισσότερο στη βελτίωση των επαγγελματικών τους ικανοτήτων. "δεν έχω αντίρρηση να εκφραστούν περισσότερο και να δείξουν την προσωπικότητά τους στα self-media. δεν αποκλείω ότι κάποιος μπορεί να βρει ένα κομμάτι που τους ταιριάζει στη διαδικασία. αλλά ταυτόχρονα, θα κοιτάξτε αυτό το θέμα πολύ προσεκτικά, αν θέλετε ακόμα.

πάντα θα υπάρχει χάος, αλλά μπορείτε να επιλέξετε να μην χαθείτε

η βιομηχανία μεταγλώττισης δεν έχει αναπτυχθεί στην κίνα εδώ και πολύ καιρό. μετά την εποχή της μεταγλώττισης και της δημιουργίας ταινιών τα πρώτα χρόνια, η βιομηχανία γνώρισε στην πραγματικότητα μια περίοδο χάους με ανάμεικτα αποτελέσματα.

η λιν σου το ένιωσε βαθιά αυτό. "οπότε προτείνω στους φωνητικούς ηθοποιούς να διαβάζουν περισσότερο. από τη μία, σημαίνει πραγματικά να διαβάζουν δυνατά για να εξασκήσουν τις βασικές τους γλωσσικές δεξιότητες και την ικανότητα απόκρισης κειμένου. από την άλλη πλευρά, είναι επίσης η τροφή της κουλτούρας, που μπορεί να κάνει έναν ηθοποιό περισσότερο ακριβείς στην ερμηνεία του ρόλου και μπορεί επίσης να βελτιώσει την προσωπική ποιότητα.»

στη βιομηχανία, ο lin su είχε πάντα μια γυναίκα ανώτερη μεταγλώττιση την οποία θεωρεί ως σημείο αναφοράς αυτή είναι η li li, η οποία έχει παίξει τον πρωταγωνιστικό ρόλο σε πολλά διάσημα κινηματογραφικά και τηλεοπτικά δράματα όπως το "legend of sword and fairy" (zhao ling). 'er) και "eternal dragon sword" (zhou zhiruo). η lin su έχει δουλέψει με τη li ye πολλές φορές ως ηθοποιός μεταγλώττισης και διευθυντής μεταγλώττισης, και κάθε φορά εντυπωσιαζόταν βαθιά.

μετά από πολλά χρόνια εργασίας στη βιομηχανία, ο lin su παραδέχτηκε ότι δεν έχει δει ποτέ κάποιους λεγόμενους «μεγάλους δασκάλους» που βασίζονται στην εμπειρία και τις δεξιότητες για την επίλυση προβλημάτων, αλλά η li ye είναι εξαιρετικά αφοσιωμένη και συγκεντρωμένη όταν κάνει μεταγλώττιση , και η ενέργειά της είναι τόσο μεγάλη που θα το κάνουν ακόμη και οι άνθρωποι γύρω της..." ενέπνευσα. όταν έκανα μεταγλώττιση μαζί της, ένιωσα ότι η ομιλία μου είχε βελτιωθεί και έκανα λιγότερα λάθη."

στη διαδικασία της συνεργασίας μαζί της ως σκηνοθέτης, ο lin su ανακάλυψε ότι ο li ye δεν είχε αέρα σαν τους προκατόχους του. όταν μεταγλωττίζει κάποιους χαρακτήρες κινουμένων σχεδίων με τους οποίους δεν έρχεται συχνά σε επαφή, είναι πολύ πρόθυμη να ακούσει απόψεις που ταιριάζουν περισσότερο στα χαρακτηριστικά του έργου και κάνει τον κόπο να προσπαθήσει να βρει την πιο κατάλληλη φωνή θα νιώσει ότι είναι πραγματικά ικανή να είναι «ηθοποιός» η πρεσβύτερος με δύο χαρακτήρες».

κατά την άποψη του lin su, θα υπάρχει το λεγόμενο χάος ανά πάσα στιγμή και σε οποιονδήποτε κλάδο. στη βιομηχανία μεταγλώττισης, είτε πρόκειται για την αλαζονεία που προκαλεί η πλούσια εμπειρία και τα εντυπωσιακά επιτεύγματα, είτε για τη ματαιοδοξία που προκαλεί η κυκλοφορία και η μάρκετινγκ, αυτές είναι παγίδες που οι περισσότεροι άνθρωποι πρέπει να αντιμετωπίσουν και να αποφύγουν να μπουν μέσα. τα πρώτα χρόνια που η αγορά δεν ήταν τυποποιημένη, ο lin su αντιμετώπισε επίσης το δίλημμα να μην μπορεί να πάρει χρήματα μετά τη μεταγλώττιση.

ως εκ τούτου, αν και απολαμβάνει την ευτυχία να είναι απλώς ηθοποιός μεταγλώττισης, ο lin su είναι τώρα επίσης συνεργάτης και διευθυντής μεταγλώττισης. αφού είδε τη δύναμη των προτύπων, επέμεινε να καλλιεργήσει τη δική της νέα δύναμη «φωνής». επειδή η στήριξη σε μεμονωμένους παράγοντες για την καταπολέμηση του βιομηχανικού χάους έχει περιορισμένες δυνατότητες, η κατάσταση θα ήταν καλύτερη αν υπήρχαν εταιρείες με τυποποιημένες λειτουργίες. «δεν μπορώ να πω πόσο μπορεί να αλλάξει αυτή τη βιομηχανία, αλλά έχουμε υποφέρει τόσο πολύ, οπότε ας μην τους αφήσουμε να υποφέρουν ξανά».

αναφορά/σχόλια