ニュース

新しい民芸評論|「紅楼夢」は世界にひとつだけ?

2024-09-05

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

フー・メイ版の「紅楼夢」は公開されてわずか 10 日以上で、興行成績も悪く、否定的な評価もありました。対照的に、中国のオンライン ゲーム「black myth:」は、「紅楼夢」の内容を改造したものでした。 「wukong」はずっとヒットしており、リトアニアの演劇界の巨匠リマス・トゥミナスが演出した演劇「war and peace」は満席となった。同じ傑作なのに、観客は紅楼夢の新しいバージョンを観に劇場に行くことに興味がないのはなぜでしょうか。
まず第一に、このバージョンの「紅楼夢」を観た後、yu zi は確かに少しがっかりしました。少なくとも期待していたほど良くはありませんでした。監督の演出どおりシリアスなドラマかと思いきや、「金色の翡翠の結婚」という青い文字が何枚も大きくプリントされていて、どうしてこの青が少年の中に現れるのだろうと一瞬で心が震えた。赤い服を着て、一人の人物、一頭の馬、そして一人の白い人物、この世界は美学と概念の両方で理解できず、このオープニングは何か悪い予感を持っています。多くのコメントで言及されているように、映画全体は確かに非常に短いビデオベースです。たとえば、「三生三界」で大裕が桃の花を埋めるシーンなどは臨志で撮影されましたが、そのシーンはすべて利益を得るために行われた安っぽい特殊効果のように見えます。何が何でも交通状況。この映画の登場人物はすべて作り話であり、その顔には陰謀、宮廷での争い、家族や国の変化がすべて起こっています。リン家のお金を横領したジアの無謀な変化がなければ。グランドビューガーデンを建設すれば、それはほとんどレッドマンションの夢のようです。
私は、四大古典の中で若者が最も読書を嫌い、最も読めない作品が『紅楼夢』であることを示す調査データに目を向けた。好きじゃなくてできないなら、中原の理由がある。まず、情報化時代においては、短いビデオの急増とインターネット時間の断片化により、読書のパターンと習慣が根本的に変化しました。第 2 に、今日の読者の読書目的はより実用的なものが多いため、現代の読者はペースが速く、実用的な傾向があるため、簡単で興味深く、すぐにフィードバックを提供できるコンテンツを選びやすくなっています。現在の状況に関連した他の朗読と比較すると、「紅楼夢」はあまりにも深刻で複雑であるように見えます。小説に登場する古典的な詩や対句などは高度な言語リテラシーを必要とし、多くの文化的詳細を完全に理解するには深い歴史的知識が必要です。また、この本には膨大な登場人物と複雑な人物関係があるため、短期間ですべての主要なネットワークを習得して記憶することが難しくなり、読むのがさらに難しくなります。
『紅楼夢』は『三国志』『水滸伝』『西遊記』に比べて映画化やドラマ化が少なく、そこから派生する読書促進も弱い。 「西遊記」の神話的要素は、アダプターに自由な創造的スペースを与えます。十分な想像力と革新性がある限り、ファンタジーや冒険のシーンを自由に作成し、現代で互いに競争するために物語をカスタマイズできます。技術的な条件下での魔法の修正は、視聴者に最も高い評価を得ることができる場合もあります。 「ウォーター マージン」は武道の要素に焦点を当てています。 「ウォーター マージン」には、時代の壮大なグループの描写と、豊富なシングル プレイヤー ブランチまたは小規模チーム セグメントの両方があります。この本を原作とした映画、テレビドラマ、多くのゲームは広く成功し、人気を博しています。 『三國志』には、有名な歴史上の場面、戦略や作戦、そして三國志のキャラクターが織り込まれており、大小さまざまな戦闘シーンが常に再現されています。映画、テレビ、マルチメディアで視覚的に簡単に再現することもできます。
一方、「紅楼夢」として最もよく知られているのは、1987年に中国中央テレビが制作したテレビシリーズ版と、それ以前の1950年代の越劇「紅楼夢」である。 『紅楼夢』は二度大衆に広まったと言える。その後、謝鉄麗監督の映画は非常に満足のいくものでしたが、2010年に李少紅監督によるテレビシリーズの新バージョンが公開され、今度はフー・メイ監督の映画版がさらに批判されました。
原作「紅楼夢」はその文学的価値から非常に「権威」があると同時に、紅楼夢に関する広範な研究によって非常に制限されており、すべての翻案には厳密な調査が必要であるようであり、それが事実上制限されている。創作の自由はかなり自由ですし、ましてやそれを変えたいとも思っていません。一方で、作品の奥深さと複雑さのため、視聴者層は比較的狭く、市場での受け入れ度は低いですが、その一方で、映画化のプロセスには多くの制約があり、商業的価値と価値のバランスをとることが困難です。芸術的な表現。この二つの矛盾により、『紅楼夢』の再現はさらに困難になっている。
フー・メイ版の『紅楼夢』に関して言えば、バオ・ダイチャイの若々しい雰囲気がまだ残っており、映像やセリフをより現代の思春期の少年少女に合わせたものにするという監督の意図がある。しかし、最大のジレンマは、劇場に足を運ぶのは監督がターゲットとしている若い世代やその2世代ではなく、原作に対して一定の認知基盤と感情を持っている私のような観客であるということです。映画の場合は、固定された期待を持つことです。もしこの映画が最初にキャンパス内で上映されていれば、評価はそれほど一方的ではなかったかもしれない、というのは大胆な仮定である。実際、李少紅版のテレビシリーズにも現代的でファッショナブルな革新が施されていますが、結果は満足のいくものではありません。オリジナルの政党の期待は常に諸刃の剣でした。1987 年のバージョンが最初にリリースされたときは意見が分かれていました。当時セルフメディアが発達していれば、批判の中でも生き残ることはできなかったかもしれません。
この世界には魔術改革された西遊記があり、水滸伝があり、三国志があり、誰にとってもハムレットがあるが、本当に誰もが同じ「紅楼夢」しか見ることができないのだろうか?この観点から見ると、今の胡梅にしても、昔の李少紅にしても、たとえ意図に沿った効果ではなかったとしても、『紅楼夢』の翻案経験は積んでおり、さらに、なぜそうしないのか。それを断片化しますか?成功しない根本的な原因は、クリエイターが既成概念に囚われすぎて形式に重点を置き、プロットを単純化したり、手早くエキサイティングな要素を追加したりすることにあるかもしれません。その結果、作品の深みと幅が減少してしまいます。オリジナルの作品はさらにひどいです。この誠実さこそが越劇『紅楼夢』と1987年版が古典となった理由であり、巷で噂になっている小歌劇版『紅楼夢』もまたその誠実さの故に見られるのである。何はともあれ、批判を恐れないクリエイターが今後も一人増えて、レッドマンションのバージョンが増えて、夢を追い求める意欲がさらに高まることを願っています。 (ブイ)
レポート/フィードバック