nachricht

new folk art review|es kann nur einen „traum von den roten kammern“ auf der welt geben?

2024-09-05

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

hu meis version von „a dream of red mansions: a beautiful marriage“ wurde nur mehr als zehn tage lang veröffentlicht, mit schlechten einspielergebnissen und negativen kritiken … im krassen gegensatz dazu wurde das chinesische online-spiel „black myth:“ verwandelt der inhalt von „reise in den westen“ war durchweg ein hit und das stück „krieg und frieden“ unter der regie des litauischen theatermeisters rimas tuminas war ausverkauft. warum hat das publikum für dasselbe meisterwerk kein interesse daran, ins theater zu gehen, um eine neue version von red mansions zu sehen?
zunächst muss ich zugeben, dass yu zi nach dem anschauen dieser version von red mansions tatsächlich etwas enttäuscht war, zumindest war sie nicht so gut wie erwartet. ich dachte, es sei ein ernstes drama nach der regie des regisseurs, aber als ich es sah, lief mir sofort ein schauer ins herz, als ich mich fragte, wie dieses blau bei dem jungen auftauchen konnte in rot, ein mensch, ein pferd und ein weißer mensch. die welt ist sowohl ästhetisch als auch konzeptionell unfassbar, dieser auftakt ahnt etwas schlimmes an. der gesamte film basiert tatsächlich auf sehr kurzen videos, wie viele kommentare bereits erwähnt haben. szenen wie daiyu, der die pfirsichblüten vergräbt, wurden in linzhi gedreht, aber die szenen sehen aus wie billige spezialeffekte um jeden preis verkehr zu gewinnen. die charaktere im film sind alle erfunden, mit intriganten gesichtsausdrücken. liebe, intrigen, palaststreit, familien- und landveränderungen hätten stattgefunden, wenn die familie jia nicht voreilig geld von ihnen genommen hätte lin familie den grand view garden bauen würde, wäre es fast ein traum von red mansions. lesen sie die version.
ich habe mich an umfragedaten gewandt, die zeigten, dass „dream of red mansions“ von den vier klassischen klassikern derjenige ist, den junge menschen am wenigsten lesen und am wenigsten lesen können. wenn es ihnen nicht gefällt und sie es nicht tun können, haben sie einen zhongyuan-grund. erstens haben im informationszeitalter die verbreitung von kurzvideos und die fragmentierte internetzeit die lesemuster und -gewohnheiten grundlegend verändert. zweitens sind die leseziele heutiger leser oft eher utilitaristischer natur und ihre pragmatischen tendenzen machen es ihnen leicht, inhalte auszuwählen, die einfach und interessant sind und schnelles feedback geben können. im vergleich zu anderen lektüren, die für die aktuelle situation relevant sind, erscheint „dream of red mansions“ zu ernst und kompliziert. die klassischen gedichte, couplets usw. im roman erfordern hohe sprachkenntnisse und viele kulturelle details erfordern fundierte historische kenntnisse, um sie vollständig zu verstehen. die große anzahl an charakteren und die komplexen beziehungen zwischen den charakteren im buch machen es außerdem schwierig, alle wichtigen netzwerke in kurzer zeit zu beherrschen und sich daran zu erinnern, was die leseschwierigkeiten erhöht.
im vergleich zu „romance of the three kingdoms“, „water margin“ und „journey to the west“ gibt es in „a dream of red mansions“ relativ wenige film- und fernsehdrama-adaptionen und auch die daraus abgeleitete leseförderung ist am schwächsten. die mythischen elemente in „journey to the west“ geben den adaptoren freien kreativen raum – solange sie über genügend fantasie und innovation verfügen, können sie nach belieben fantasie- und abenteuerszenen erstellen und die erzählung dann personalisieren, um miteinander in der moderne zu konkurrieren auch magische modifikationen unter technischen bedingungen können höchste publikumsakzeptanz erzielen. „water margin“ konzentriert sich auf kampfkunstelemente und bietet sowohl große gruppenporträts der ära als auch umfangreiche einzelspieler-abschnitte oder kleine teamsegmente. filme, fernsehdramen und viele spiele, die auf dem buch basieren, waren weithin erfolgreich und beliebt. „die romanze der drei königreiche“ vereint berühmte historische szenen, strategien und manöver sowie die charaktere der drei königreiche. es gibt immer eine adaption, die in dem buch aufgeführt werden kann lassen sich auch in film, fernsehen und multimedia problemlos visuell reproduzieren.
andererseits ist die bekannteste version von „red mansions“ die fernsehserienversion von china central television aus dem jahr 1987 und die frühere yue-oper „dream of red mansions“ aus den 1950er jahren. man kann sagen, dass „a dream of red mansions“ zweimal beim volk populär wurde. danach waren die filme von xie tieli recht zufriedenstellend, und dann gab es 2010 die neue version der tv-serie unter der regie von li shaohong, und dieses mal wurde hu meis version des films noch stärker kritisiert.
das originalwerk „dream of red mansions“ ist aufgrund seines literarischen wertes äußerst „maßgeblich“. gleichzeitig ist es durch die umfangreiche recherche zur roten literatur stark eingeschränkt freiheit der schöpfung in weiten teilen, geschweige denn, sie ändern wollen. einerseits ist der zuschauerkreis aufgrund der tiefe und komplexität des werks relativ eng und die marktakzeptanz gering, andererseits gibt es während des adaptionsprozesses viele einschränkungen, die es schwierig machen, den kommerziellen wert abzuwägen künstlerischer ausdruck. die beiden widersprüche machen es noch schwieriger, „a dream of red mansions“ nachzubilden.
was hu meis version von „the red mansion“ betrifft, ist die jugendliche atmosphäre von bao daichai immer noch vorhanden, und das bild und die dialoge entsprechen eher den aktuellen jugendlichen jungen und mädchen in der absicht des regisseurs. das größte dilemma ist jedoch die generation der leser, die ins theater gehen wird, nicht die jüngere generation oder zwei generationen, die der regisseur ansprechen möchte. es sind immer noch zuschauer wie der autor, die über eine gewisse kognitive basis und emotionen verfügen das originalwerk oder die 1987er version der tv-serie. es geht darum, feste erwartungen zu haben. es ist eine gewagte annahme, dass die kritiken nicht so einseitig ausfallen würden, wenn der film zuerst auf dem campus gezeigt würde. tatsächlich weist auch li shaohongs version der tv-serie moderne und modische innovationen auf, auch wenn die ergebnisse nicht zufriedenstellend sind. die hoffnung auf die ursprüngliche werkgruppe war schon immer ein zweischneidiges schwert – zur erstveröffentlichung von 1987 gab es polarisierende kommentare. wäre die selbstveröffentlichung zu diesem zeitpunkt entwickelt worden, hätte sie möglicherweise nicht überleben können für eine weile inmitten verbaler kritik.
in dieser welt gibt es die magisch reformierte reise in den westen, den wasserrand und die drei königreiche, und es gibt auch hamlet, aber kann wirklich jeder nur den gleichen „traum von der roten kammer“ haben? aus dieser sicht haben sie, egal ob hu mei heute oder li shaohong in der vergangenheit, erfahrung in der adaption von „a dream of red mansions“ gesammelt, auch wenn die wirkung nicht der absicht entspricht, und sogar: warum nicht fragmentieren? die hauptursache für den mangelnden erfolg könnte sein, dass die macher zu sehr über den tellerrand hinausgehen und sich auf die form konzentrieren wollen – indem sie die handlung vereinfachen oder schnelle und spannende elemente hinzufügen, was wiederum zu einer verringerung der tiefe und breite des spiels führt das originalwerk, das noch schlimmer ist. diese aufrichtigkeit ist der grund dafür, dass die yue-oper „traum der roten kammer“ und die fassung von 1987 zu klassikern geworden sind, und auch die weithin gemunkelte kurzfassung von „rote kammer“ wird wegen ihrer aufrichtigkeit geschätzt. egal was passiert, ich hoffe immer noch, dass es in zukunft schöpfer geben wird, die keine angst vor kritik haben. mit einer weiteren person und einer version von red mansion wird es mehr lust geben, träume zu verwirklichen. (bu yi)
bericht/feedback