νέα

Η διασκευή του «A Dream of Red Mansions» βρίσκεται σε δίλημμα

2024-08-20

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

Ο Χου Μέι πέρασε 18 χρόνια σκληρής δουλειάς δημιουργώντας το «A Dream of Red Mansions: A Beautiful Marriage», αλλά το κοινό δεν το αγόρασε.

Σύμφωνα με τα στοιχεία της Maoyan Professional Edition, την πρώτη μέρα της κυκλοφορίας του, το "A Dream of Red Mansions" έλαβε μόνο 1,6954 εκατομμύρια στο box office, κάτι που δεν ήταν τόσο καλό όσο το "Decryption" που είχε βγει στους κινηματογράφους για 14 ημέρες. Σε σύγκριση με το κόστος των 200 εκατομμυρίων που αναφέρθηκε στο διαδίκτυο, το προβλεπόμενο τελικό box office της ταινίας είναι μόνο 7,6 εκατομμύρια, το οποίο απέχει πολύ από το να επιστρέψει στην αρχική σειρά.


(Πηγή: Maoyan Professional Edition)

Η ζοφερή απόδοση του box office αυτό το καλοκαίρι δεν είναι κάτι καινούργιο, αλλά το "A Dream of Red Mansions: A Beautiful Marriage" δεν αντιμετωπίζει μόνο ένα box office από το οποίο δεν μπορεί να συνέλθει, αλλά και μια αρνητική φήμη. Στην ενότητα σχολίων Douban, η πρώτη σειρά ήταν σχεδόν γεμάτη αρνητικές κριτικές ενός αστεριού, το κοινό ήταν γενικά δυσαρεστημένο με την πρόχειρη πλοκή της προσαρμογής και το γεγονός ότι οι ηθοποιοί δεν ανταποκρίθηκαν στις προσδοκίες.

Στην πραγματικότητα, εάν η πράξη της προσαρμογής εφαρμοστεί σε οποιοδήποτε έργο, το κοινό θα χρησιμοποιήσει ένα μεγεθυντικό φακό για να δει τη διαφορά μεταξύ του πρωτότυπου έργου και των έργων ταινιών και τηλεοπτικών έργων, αλλά για τα αριστουργήματα, αυτή η απαίτηση είναι ακόμη πιο αυστηρή. Δεν χρειάζεται μόνο να αποκαταστήσει το πρωτότυπο έργο, αλλά πρέπει επίσης να συμμορφώνεται με τα καθιερωμένα πρότυπα εικόνας στο μυαλό του κοινού. Αυτό κάνει τον χώρο προσαρμογής των διάσημων έργων πιο στενό από άλλα έργα.


Στιγμιότυπα από το "A Dream of Red Mansions: A Good Marriage" (Πηγή: Douban)

Ανασκοπώντας παλαιότερες κινηματογραφικές και τηλεοπτικές διασκευές, δεν είναι δύσκολο να διαπιστώσουμε ότι κλασικά έργα έχουν διασκευαστεί πολλές φορές, όπως οι πολεμικές τέχνες του Jin Yong, το ειδύλλιο Yishu του Qiong Yao, κ.λπ. «για πολύ καιρό. Από το 2010, οι προσαρμογές των τεσσάρων μεγάλων κλασικών έχουν εισέλθει γενικά σε μια «περίοδο παρακμής».

Από τη μια πλευρά, τα κείμενα περιεχομένου διάσημων έργων έχουν ένα ευρύ φάσμα ερμηνειών και αντιμετωπίζουν πιο επικίνδυνους δημιουργικούς κινδύνους στην τρέχουσα αγορά περιεχομένου. Από την άλλη πλευρά, το κύμα IP που φέρνουν τα διαδικτυακά μυθιστορήματα άλλαξε την κατεύθυνση της αγοράς περιεχομένου και τα αριστουργήματα που είναι πιο δύσκολο να δημιουργηθούν δεν είναι πλέον η πρώτη επιλογή για παραγωγή.

Παρόλο που διάσημα έργα αντιμετωπίζουν πολλές δυσκολίες προσαρμογής, αυτό δεν σημαίνει ότι αναπόφευκτα προορίζονται να μείνουν στο ράφι. Οι προσαρμογές αριστουργημάτων του εξωτερικού βρίσκονται πάντα σε πλήρη εξέλιξη και γίνονται προσπάθειες να φέρουν νέο περιεχόμενο στις προσαρμογές των αριστουργημάτων στη νέα εποχή. Τι μπορούμε να μάθουμε από την εμπειρία στο εξωτερικό; Ίσως είναι απλώς επαναλαμβανόμενες ήττες, αλλά επαναλαμβανόμενες ήττες.

Ο πλούτος των διάσημων IP

Ίσως είναι δύσκολο για τους ανθρώπους σήμερα να φανταστούν ότι κάποτε τα κλασικά ήταν η απόλυτη κύρια δύναμη στην αγορά περιεχομένου.

Στη δεκαετία του 1920, η κινηματογραφική αγορά μονοπωλήθηκε από ξένες ταινίες Για να αναζητήσουν την αίσθηση της εθνικής ταυτότητας, οι δημιουργοί δημιούργησαν περιεχόμενο από τοπικά ιστορικά κείμενα. Έργα όπως το "Ταξίδι στη Δύση", "Πριγκίπισσα Iron Fan", "Song Jiang" και "Wu Song's Blood Splattered in the Mandarin Duck House" έχουν εκραγεί στην άνοδο των εγχώριων ταινιών Μεταξύ αυτών, το "Pansi Cave" ονομάστηκε ". ένα από τα αρχαιότερα ενδυματολογικά δράματα στην κινεζική κινηματογραφική βιομηχανία» από το «Declaration» Ένα αριστούργημα χωρίς προηγούμενο» που προσέλκυσε πλήθη κόσμου.


Stills of "Pansi Cave" (Πηγή: Douban)

Η εμπορική επιτυχία του "Pansi Cave" επιβεβαίωσε τη σκοπιμότητα της προσαρμογής διάσημων έργων. Μετά από αυτό, οι κινηματογραφικές εταιρείες συνέχισαν να εξερευνούν το περιεχόμενο διάσημων έργων. Το "History of Development of Chinese Films" κατέγραψε κάποτε ότι υπήρχαν περισσότερες από 20 ταινίες "Ταξίδι στη Δύση" που παρήχθησαν από κινηματογραφικές εταιρείες της Σαγκάης από το 1926 έως το 1930.

Εκείνη την εποχή, η αγορά του κινηματογράφου και της τηλεόρασης μόλις είχε αρχίσει να ευημερεί και η ταχύτητα δημιουργίας κειμένων δεν μπορούσε να συμβαδίσει με την ταχύτητα παραγωγής, επειδή τα κλασικά κυκλοφορούσαν ευρέως, δεν χρειαζόταν επιπλέον κόστος ερμηνείας είναι ένας μεγάλος αριθμός κλασικών αποσπασμάτων στα κλασικά και νέα μπορούν να επεκταθούν από οποιοδήποτε από αυτά.

Ειδικά για τους Shaw Brothers, που οδήγησαν τη χρυσή εποχή των ταινιών του Χονγκ Κονγκ, οι διασκευές διάσημων έργων αποτελούν μια ανεξάντλητη πηγή περιεχομένου. Αφού το "Ταξίδι στη Δύση" έγινε επιτυχία στη Νοτιοανατολική Ασία το 1966, η Shaw Brothers Company καθόρισε την πορεία ανάπτυξης των κινηματογραφικών και τηλεοπτικών προσαρμογών διάσημων έργων. Από τη δεκαετία του 1960 έως τη δεκαετία του 1980, οι Shaw Brothers παρήγαγαν μεγάλο αριθμό διασκευών διάσημων έργων, όπως «A Dream of Red Mansions», «Diao Chan», «Wu Song», «Water Margin» και «The Legend of the Ληστές».


Stills από το "A Dream of Red Mansions" (Πηγή: Douban)

Αν και για να επικεντρωθεί στην εμπορική αξία, η Shaw Brothers δίνει μεγαλύτερη έμφαση στις δραματικές πλοκές και στην πληκτρολόγηση των χαρακτήρων στα έργα της, και υπογραμμίζει ακόμη και βίαια και ερωτικά στοιχεία, ωστόσο, αυτού του είδους η αναμόρφωση του περιεχομένου ανοίγει επίσης έναν χαλαρό δημιουργικό χώρο για τους δημιουργούς Συγγραφικές εκφράσεις όπως η «ανδρική αισθητική» του Ζανγκ Τσε και η «ρομαντική αισθητική» του Λι Χανξιάνγκ έχουν ενεθεί στη διασκευή διάσημων έργων.

Ως αποτέλεσμα, η προσαρμογή των διάσημων έργων έχει αλλάξει σταδιακά από την αφηγηματική συνήθεια να είναι απόλυτα πιστή στο αρχικό έργο σε ένα «δράμα» με πολλαπλά νοήματα προκλήσεις. Το 1995 κυκλοφόρησε το «Westward Journey» του Stephen Chow, το οποίο ανέτρεψε εντελώς τον πυρήνα του αρχικού έργου και το ανακατασκεύασε για μια νέα εποχή.


Στιγμιότυπα από το "Westward Journey: Moonlight Box" (Πηγή: Douban)

Όταν το «αστείο» γίνεται «μαγική μεταρρύθμιση» στα μάτια του κοινού, ο αντίκτυπος στη συνείδηση ​​διάσημων έργων δεν είναι λιγότερο από ένα ψυχικό σοκ για το κοινό. Ωστόσο, κάθε γενιά έχει μια εντελώς διαφορετική αποδοχή του «αστείου». Αυτό άνοιξε επίσης τον δρόμο για τη μετέπειτα προσαρμογή του «Ταξίδι στη Δύση».

Ωστόσο, δεν μπορούν όλα τα διάσημα έργα να έχουν τέτοια «καλή τύχη» όπως το «Ταξίδι στη Δύση». Από την άποψη του περιεχομένου, οι φανταστικές μυθολογικές ιστορίες έχουν μεγαλύτερη κοσμοθεωρία και είναι ευκολότερο για τους δημιουργούς να καινοτομήσουν περιεχόμενο κατά την προσαρμογή. Για παράδειγμα, έργα όπως «The Romance of the Gods», «The Classic of Mountains and Seas» και «Strange Stories from a Chinese Studio» δεν θα προκαλέσουν την αποστροφή του κοινού.


Στιγμιότυπα από το "Fengshen Part 1: Chao Ge Fengyun" (Πηγή: Douban)

Όσο για τα αριστουργήματα που έχουν μια συγκεκριμένη βάση στην πραγματικότητα, λόγω της συνάφειάς τους με την πραγματικότητα, θα υπάρχουν πολλές λεπτομερείς απαιτήσεις ιστορικού υλικού, που θα κάνουν το έργο να αντιμετωπίσει πιο αυστηρές δημιουργικές απαιτήσεις. Ακόμη και στον ακαδημαϊκό κόσμο, υπάρχουν πολλά σχολεία συζήτησης και ατελείωτες συζητήσεις. Μεταξύ αυτών, το "Dream of Red Mansions" είναι το πιο χαρακτηριστικό. Αρκετές μεγάλες σχολές των Red Mansions μελέτησαν το "Dream of Red Mansions" από διαφορετικές οπτικές γωνίες και η κατεύθυνση της έρευνας καθορίζει επίσης τους διαφορετικούς τρόπους κατανόησης των χαρακτήρων και της πλοκής.

Η δυνατή ερμηνεία διάσημων έργων καθορίζει ότι η ιστορία έχει διαφορετικές ερμηνευτικές κατευθύνσεις Μπροστά στο κοινό, μια μικρή ανεμελιά σε προοπτική, κάστινγκ κ.λπ. θα προκαλέσει πολλές διαμάχες. Για παράδειγμα, μεταξύ των ριμέικ τεσσάρων σημαντικών κλασικών το 2010, η εκδοχή του Li Shaohong του «Dream of Red Mansions» συνάντησε τη μεγαλύτερη κριτική από το κοινό.

Στο πλαίσιο της ανάπτυξης περιεχομένου, όπως ο πολλαπλασιασμός των ανέκδοτων και των εκτεταμένων προοπτικών, το κοινό χρειάζεται την ανάδυση μιας αυθεντίας για να υπερασπιστεί την ορθοδοξία των κλασικών στη δεκαετία του 1980, η έκδοση CCTV των τεσσάρων μεγάλων κλασικών έργων έγινε αναπόσπαστο μέρος του κοινού. λόγω της λεπτομερούς αναπαραγωγής χαρακτήρων, ρυθμίσεων κ.λπ. Τα θεμέλια κλονίζονται.

Ο αντίκτυπος της ΔΙ στη νέα εποχή

Το 2010, νέες εκδόσεις των τεσσάρων σημαντικών κλασικών έργων έσπευσαν στην αγορά σε μια προσπάθεια να αποκαταστήσουν τη φαντασία του κοινού για τα κλασικά.

Αν και το επίπεδο παραγωγής έχει κάνει ένα ποιοτικό άλμα σε σύγκριση με πριν από 20 ή 30 χρόνια, δεν μπορεί να ικανοποιήσει το κοινό όσον αφορά τον έλεγχο περιεχομένου, τη δημιουργία χαρακτήρων και τη γοητεία των γραμμών. Το "Three Kingdoms" και το "Water Margin" έχουν πολωτική φήμη, οι βαθμολογίες του Douban μπορούν να διατηρηθούν στους 7,8 και 8,1 βαθμούς. βαθμολογία μόνο 6,8.


(Πηγή: Douban)

Ταυτόχρονα, κάποιες ταινίες που διασκευάστηκαν από κλασικά αποσπάσματα διάσημων έργων έχουν επίσης αντιμετωπίσει κρίσεις της κοινής γνώμης. Έργα όπως τα "Tongque Terrace", "The King's Feast", "Guan Yunchang" και "Red Cliff" όχι μόνο δεν κατάφεραν να κερδίσουν τη δημόσια αναγνώριση ως προς το κείμενο του δράματος, αλλά και τις ρυθμίσεις χαρακτήρων όπως ο ρόλος του Takeshi Kaneshiro ως Zhuge. Ο ρόλος του Liang και του Daniel Wu ως Xiang Yu έγινε το επίκεντρο των θεμάτων, το οποίο συγκλόνισε πολύ το κοινό.

Προκειμένου να διασφαλιστεί η εμπορική πληκτρολόγηση του έργου, οι διασκευές διάσημων έργων εκείνη την εποχή έτειναν να προσκαλούν μεγάλα ονόματα για να βοηθήσουν στην ενίσχυση της ψυχαγωγίας και του ρυθμού της ιστορίας, ακόμα κι αν προσπαθούσαν να εξερευνήσουν την περίπλοκη ανθρωπιά των χαρακτήρων. τους έλειπε η λεπτή στίλβωση του πυρήνα του κειμένου, καθιστώντας αυτό Οι διασκευές αυτής της περιόδου ήταν βασικά κακές ταινίες. Το "Guan Yunchang" πρόσθεσε μια γραμμή αγάπης στο Guan Yu από το λεπτό, με σκορ Douban μόλις 5,0.


Stills of "Guan Yunchang" (Πηγή: Douban)

Οι ανεπιτυχείς διασκευές διάσημων έργων κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου όχι μόνο έπεισαν περαιτέρω το κοινό για την έκδοση CCTV, αλλά έκαναν επίσης το κοινό να αντισταθεί σθεναρά στην πράξη της προσαρμογής.

Ενώ η προσαρμογή διάσημων έργων διαβρώνει σταδιακά την εμπιστοσύνη του κοινού στους δημιουργούς, από την άλλη πλευρά, η τάση του διαδικτυακού μυθιστορήματος IP έχει γίνει τάση.

Τα "The Legend of Zhen Huan" και "The Palace Lock Bead Curtain" διασκευασμένα από διαδικτυακά μυθιστορήματα κυκλοφόρησαν ταυτόχρονα με τις νέες εκδόσεις των Four Great Classics, ωστόσο, σε έντονη αντίθεση, η δημοτικότητα των διασκευών των διαδικτυακών μυθιστορημάτων ήταν ανεβαίνει, ενώ οι διασκευές των κλασικών έχουν σταδιακά ξεχαστεί εν μέσω αμφιβολιών. Αυτή η έντονη αντίθεση προμηνύει επίσης μια σαφή στροφή στην μετέπειτα τάση προσαρμογής.


Στιγμιότυπα από το "The Legend of Zhen Huan" (Πηγή: Douban)

Η μελετήτρια της Tsinghua, Xue Jing, ανέφερε στην ομιλία της "Ten Years of Changes in the Production Mechanism of Internet Literature IP Adaptations" ότι το Διαδίκτυο εκείνη την εποχή βρισκόταν σε μια σημαντική περίοδο μετασχηματισμού για κινητά Η ανάπτυξη της συνολικής κλίμακας των Κινέζων χρηστών του Διαδικτύου σταδιακά επιβραδύνθηκε μειώθηκε και ο αριθμός των χρηστών του Διαδικτύου μέσω κινητών συσκευών αυξανόταν. Στην κρίσιμη στιγμή της «παράδοσης μεταξύ της Ταϊβάν και του Διαδικτύου», η εμφάνιση των διαδικτυακών μυθιστορημάτων παρείχε μια σταθερή ροή «πυρομαχικών» για την άνοδο των πλατφορμών περιεχομένου.


(Πηγή δεδομένων: China Business Intelligence Network)

Ταυτόχρονα, η άνοδος του Διαδικτύου άνοιξε την ευαισθητοποίηση του κοινού και το κοινό αμφισβήτησε τη σοβαρή και μεγάλη αφηγηματική προοπτική που παρουσιάστηκε σε προηγούμενα έργα.

Το "Palace Lock Bead Curtain" και το "Step by Step" χρησιμοποιούν το "ταξίδι" για να ανασυνθέσουν τη φαντασία των σύγχρονων ανθρώπων για την ιστορία, και το "The Legend of Zhen Huan" χρησιμοποιεί τη "μεγάλη ηρωίδα" για να αφηγηθεί την κατάσταση του φύλου στη δομή εξουσίας. Τα διαδικτυακά μυθιστορήματα παρέχουν στο κοινό πιο σύγχρονες ιστορικές ιστορίες, ενώ τα κλασικά δεν είναι πλέον οικονομικά αποδοτικά λόγω της σοβαρότητας των κειμένων τους και του υψηλού κόστους παραγωγής και σταδιακά εγκαταλείπονται από τις ομάδες παραγωγής.


(Πηγή δεδομένων: China Internet Literature Development Report)

Ειδικά με την αυξανόμενη παλίρροια των διαδικτυακών μυθιστορημάτων και την τάση των πλατφορμών περιεχομένου που εξερευνούν ενεργά πεδία περιεχομένου, η τάση της πληκτρολόγησης και της τμηματοποίησης γίνεται ολοένα και πιο εμφανής Ως δημοφιλές προϊόν, τα αριστουργήματα δεν μπορούν να ανασυνθέσουν τη συλλογική φαντασία.

Η προσαρμογή διάσημων έργων εξαρτάται από τον χρόνο και τη μοίρα.

Αναζητώντας τη σύγχρονη σημασία διάσημων έργων

Ενώ οι εγχώριες προσαρμογές των κλασικών σταδιακά ξεθωριάζουν, οι προσαρμογές των κλασικών στο εξωτερικό διατηρούσαν πάντα υψηλό δημιουργικό ενθουσιασμό.

Πριν από λίγο καιρό, το "The Decameron" προσαρμοσμένο από το αριστούργημα του Ιταλού συγγραφέα Boccaccio "The Decameron" κυκλοφόρησε επίσημα μετά τη μετάδοση, το αποτέλεσμα δεν ήταν τόσο καλό όσο αναμενόταν, με δείκτη Rotten Tomatoes 6,3%, και βαθμολογία Metacritic μόλις 65 πόντους. Η San Francisco Chronicle σχολίασε: "Υπάρχουν πολλά πράγματα που θα μπορούσαν να γίνουν καλύτερα, αλλά όλα είναι λάθος. Είναι φρικτά, γελοία, άσκοπα λάθος."



Το Netflix πρόσθεσε στοιχεία κωμωδίας στο «The Decameron» και προσπάθησε να κερδίσει την εύνοια του κοινού με γρήγορο ρυθμό, ωστόσο, αυτό το σετ είναι προφανώς αναποτελεσματικό. Αυτό έχει επίσης κάνει πολλούς ανθρώπους να ανησυχούν για την επόμενη προσαρμογή του Netflix του "One Hundred Years of Solitude".

Το "The Decameron" δεν είναι μια τραγική και μεμονωμένη περίπτωση, πριν από αυτό, πολλές διασκευές διάσημων έργων συνάντησαν το "Waterloo". Το "Pride and Prejudice and Zombies" προσαρμοσμένο από το "Pride and Prejudice" της Jane Austen που βασίζεται στο κείμενο του "Don Quixote" έχουν κάνει όλοι τολμηρές προσπάθειες, αλλά χωρίς εξαίρεση, επειδή ήταν υπερβολικά υπερβολικό. επικρίθηκε από κριτικούς και κοινό και υπέστη διπλή κρίση από στόμα σε στόμα και εισιτήρια.


Στιγμιότυπα από το "The Decameron" (Πηγή: Douban)

Μπορεί να φανεί ότι το δίλημμα που αντιμετωπίζει η προσαρμογή διάσημων έργων στο εσωτερικό και στο εξωτερικό βασίζεται στο ίδιο επίπεδο, αλλά ακόμα κι έτσι, το Χόλιγουντ συνέχισε να αναπτύσσει διασκευές διάσημων κλασικών έργων και η παραγωγή είναι πολύ μεγαλύτερη από αυτή στην Κίνα.

Από τη μία πλευρά, η δημοφιλής φύση των κλασικών μπορεί να βοηθήσει την πλατφόρμα να αναπτύξει την επωνυμία και την αναγνώρισή της και μπορεί επίσης να γίνει ένα ισχυρό σημείο εκκίνησης για την είσοδο σε αγορές σε διαφορετικούς κύκλους. Για παράδειγμα, η Disney+ ανέπτυξε το "Journey to the West ABC" σε μια προσπάθεια να εξυπηρετήσει την ασιατική αγορά.


Stills (Πηγή: Weibo)

Από την άλλη πλευρά, έχει γίνει συναίνεση στη βιομηχανία ότι το Χόλιγουντ αντιμετωπίζει δημιουργικά σημεία συμφόρησης. Ως αποτέλεσμα, η κινητήρια δύναμη των γνωστών IP έχει ξεπεράσει κατά πολύ την επιρροή των μεγάλων αστέρων και η προσαρμογή έχει συρρικνωθεί γίνετε το μόνο ατού για να αντιμετωπίσετε τις αναταράξεις της αγοράς.

Καθοδηγούμενος από εξωτερικούς παράγοντες, φαίνεται ότι ο μεγάλος αριθμός διασκευών διάσημων έργων που εμφανίζονται στις αγορές του εξωτερικού είναι η έσχατη λύση.

Χάρη στην αναπτυξιακή πορεία της βιομηχανίας πολλαπλών μορφών των πολιτιστικών έργων του Χόλιγουντ, τα διάσημα κλασικά έργα δεν περιορίζονται σε κινηματογραφικά και τηλεοπτικά έργα, αλλά έχουν κάνει καινοτομίες περιεχομένου σε χορευτικά δράματα, όπερες, δράματα και άλλα επίπεδα. Για παράδειγμα, η εκδοχή του «Άμλετ» του Άντριου Σκοτ ​​ξεφεύγει από το αρχικό σχέδιο του Σαίξπηρ και δίνει στους γυναικείους χαρακτήρες έναν πιο τρισδιάστατο χώρο ρόλων.

Η ανάπτυξη περιεχομένου σε πολλαπλές μορφές έχει, ως ένα βαθμό, εσωτερικεύσει τους ίδιους τους κλασικούς σε πολιτιστικά σύμβολα που δεν μπορούν να αξιολογηθούν με έναν μόνο τρόπο. Το επανειλημμένα αναπτυγμένο "Ταξίδι στη Δύση" έχει ξεφύγει από τη σοβαρότητα του ίδιου του αριστουργήματος Έργα όπως το "The Legend of Wukong" του Jin Hezai και το "New God List" που αναπτύχθηκε από την Light Chaser Animation έχουν μεγιστοποιήσει την πολιτιστική αξία του ". Ταξίδι στη Δύση» Ανασκαφή, τώρα το κοινό δεν θα έχει μεγάλη απήχηση όταν αντιμετωπίζει οποιαδήποτε μορφή προσαρμογής του «Ταξίδι στη Δύση».


Στιγμιότυπα από το "The Legend of Wukong" (Πηγή: Douban)

Το ίδιο το αριστούργημα έχει πλούσιο χώρο για ανάπτυξη περιεχομένου και μπορεί να χωρέσει περισσότερες φαντασίες μια εσωτερική ζωντάνια που άλλα έργα δεν μπορούν να ταιριάξουν.

Για το κοινό, θα πρέπει να διατηρήσει την ανοχή του για τη διασκευή του ίδιου του διάσημου έργου. Ακριβώς όπως το «Black Myth: Wukong», που θα κυκλοφορήσει αύριο, ένα πολιτιστικό προϊόν που γεννιέται μέσα από ένα κλασικό αλλά το αναδομεί πλήρως έχει την ευκαιρία να γίνει το καμάρι της σύγχρονης κουλτούρας.

Για τους δημιουργούς, είναι αλήθεια ότι η διασκευή διάσημων έργων αντιμετωπίζει πολλές δυσκολίες, αλλά δεν μπορούν να αποδοθούν όλα τα προβλήματα στη δυσκολία της προσαρμογής αυτού του είδους ο εφησυχασμός είναι επίσης ένα είδος ανίκανης αδράνειας. Αντιμέτωποι με τις υψηλές απαιτήσεις του κοινού, οι δημιουργοί πρέπει να σκεφτούν περαιτέρω την τρέχουσα σημασία των διασκευών διάσημων έργων.

Το κοινό θα ψηφίσει με τα πόδια του.