Nachricht

Die Adaption von „A Dream of Red Mansions“ steckt in einem Dilemma

2024-08-20

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

Hu Mei verbrachte 18 Jahre harter Arbeit damit, „A Dream of Red Mansions: A Beautiful Marriage“ zu erschaffen, aber das Publikum kaufte es nicht.

Den Daten der Maoyan Professional Edition zufolge erzielte „A Dream of Red Mansions“ am ersten Tag seiner Veröffentlichung nur 1,6954 Millionen an den Kinokassen, was nicht so gut war wie „Decryption“, das seit 14 Tagen im Kino lief. Verglichen mit den online gemeldeten 200-Millionen-Kosten beträgt die prognostizierte endgültige Kinokasse des Films nur 7,6 Millionen, was weit von einer Rückkehr zur ursprünglichen Höhe entfernt ist.


(Quelle: Maoyan Professional Edition)

Die düsteren Einspielergebnisse in diesem Sommer sind nichts Neues, aber „A Dream of Red Mansions: A Beautiful Marriage“ steht nicht nur vor einem Einspielergebnis, von dem es sich nicht erholen kann, sondern auch mit einem völlig negativen Ruf. Im Douban-Kommentarbereich war die erste Reihe fast voll mit negativen Ein-Stern-Bewertungen. Das Publikum war im Allgemeinen mit der groben Handlung der Adaption und der Tatsache, dass die Schauspieler nicht den Erwartungen entsprachen, unzufrieden.

Tatsächlich wird das Publikum, wenn der Akt der Adaption auf ein Werk angewendet wird, mit einer Lupe den Unterschied zwischen dem Originalwerk und den Film- und Fernsehwerken betrachten, aber bei Meisterwerken ist diese Anforderung sogar noch strenger. Es muss nicht nur das Originalwerk wiederherstellen, sondern auch den etablierten Bildstandards im Gedächtnis des Publikums entsprechen. Dadurch ist der Adaptionsraum berühmter Werke enger als bei anderen Werken.


Standbilder aus „A Dream of Red Mansions: A Good Marriage“ (Quelle: Douban)

Wenn man frühere Film- und Fernsehadaptionen betrachtet, fällt es nicht schwer, festzustellen, dass klassische Werke viele Male adaptiert wurden, wie zum Beispiel Jin Yongs Kampfkunst, Qiong Yaos Yishu-Romanze usw. Die Adaption berühmter Werke blieb jedoch in einem „leeren Fenster“. " für eine lange Zeit. Seit 2010 befinden sich die Adaptionen der vier großen Klassiker generell in einer „Phase des Niedergangs“.

Einerseits gibt es für die Inhaltstexte berühmter Werke ein breites Interpretationsspektrum und sie sind auf dem aktuellen Content-Markt gefährlicheren kreativen Risiken ausgesetzt. Andererseits hat die durch Online-Romane ausgelöste IP-Welle die Richtung des Content-Marktes verändert und Meisterwerke, die schwieriger zu erstellen sind, sind nicht mehr die erste Wahl für die Produktion.

Auch wenn berühmte Werke mit vielen Adaptionsschwierigkeiten konfrontiert sind, heißt das nicht, dass sie zwangsläufig auf Eis gelegt werden. Adaptionen ausländischer Meisterwerke sind immer in vollem Gange und es wird versucht, den Adaptionen von Meisterwerken der neuen Ära neue Inhalte hinzuzufügen. Was können wir aus Auslandserfahrungen lernen? Vielleicht sind es nur wiederholte Niederlagen, aber wiederholte Niederlagen.

Der Reichtum berühmter IPs

Heutzutage fällt es den Menschen vielleicht schwer, sich vorzustellen, dass einst Klassiker die absolute Hauptmacht auf dem Content-Markt waren.

In den 1920er Jahren wurde der Filmmarkt von ausländischen Filmen monopolisiert. Um ein Gefühl der nationalen Identität zu schaffen, erstellten Filmemacher Inhalte aus lokalisierten historischen Texten. Werke wie „Journey to the West“, „Princess Iron Fan“, „Song Jiang“ und „Wu Song’s Blood Splattered in the Mandarin Duck House“ haben den Aufstieg einheimischer Filme explodiert. Unter ihnen hieß „Pansi Cave“. „Eines der ältesten Kostümdramen der chinesischen Filmindustrie“ von „Declaration“, ein beispielloses Meisterwerk, das Massen von Menschen anzog.


Standbilder der „Pansi-Höhle“ (Quelle: Douban)

Der kommerzielle Erfolg von „Pansi Cave“ bestätigte die Machbarkeit der Adaption berühmter Werke. Danach erforschten Filmfirmen weiterhin den Inhalt berühmter Werke. In der „Geschichte der Entwicklung chinesischer Filme“ wurde einmal aufgezeichnet, dass zwischen 1926 und 1930 mehr als 20 „Reise in den Westen“-Filme von Shanghaier Filmfirmen produziert wurden.

Zu dieser Zeit hatte der Film- und Fernsehmarkt gerade erst begonnen zu florieren, und die Geschwindigkeit der Texterstellung konnte mit der Geschwindigkeit der Produktion nicht mithalten. Da die Klassiker weit verbreitet waren, waren zudem keine zusätzlichen Kosten für die Interpretation erforderlich Es gibt eine große Anzahl klassischer Passagen in Klassikern, und aus jeder davon können neue Passagen erweitert werden. Geschichten haben Klassiker zur wichtigsten kreativen Quelle für Schöpfer gemacht.

Besonders für die Shaw Brothers, die das goldene Zeitalter der Hongkong-Filme anführten, sind Adaptionen berühmter Werke eine unerschöpfliche Quelle an Inhalten. Nachdem „Journey to the West“ 1966 in Südostasien ein Hit wurde, bestimmte die Shaw Brothers Company den Entwicklungspfad für Film- und Fernsehadaptionen berühmter Werke. Von den 1960er bis 1980er Jahren produzierten die Shaw Brothers zahlreiche Adaptionen berühmter Werke wie „A Dream of Red Mansions“, „Diao Chan“, „Wu Song“, „Water Margin“ und „The Legend of the“. Banditen.


Standbilder aus „A Dream of Red Mansions“ (Quelle: Douban)

Um sich auf den kommerziellen Wert zu konzentrieren, legt Shaw Brothers in seinen Werken zwar mehr Wert auf dramatische Handlungen und Charaktertypen und hebt sogar gewalttätige und erotische Elemente hervor. Allerdings eröffnet diese Art der Umgestaltung des Inhalts den Schöpfern auch einen lockeren kreativen Raum Autorenausdrücke wie Zhang Ches „männliche Ästhetik“ und Li Hanxiangs „romantische Ästhetik“ sind alle in die Adaption berühmter Werke eingeflossen.

Infolgedessen hat sich die Adaption berühmter Werke allmählich von der anfänglichen Erzählgewohnheit, dem Originalwerk völlig treu zu bleiben, zu einem „Drama“ mit mehreren Bedeutungen gewandelt. Dieses sich stillschweigend verändernde dekonstruktive Bewusstsein hat es den Schöpfern ermöglicht, mutiger zu werden Herausforderungen. 1995 wurde Stephen Chows „Westward Journey“ veröffentlicht, das den Kern des Originalwerks völlig auf den Kopf stellte und es für eine neue Ära rekonstruierte. Es löste öffentliche Unzufriedenheit aus und wurde als „kultureller Müll“ angeprangert.


Standbilder aus „Westward Journey: Moonlight Box“ (Quelle: Douban)

Wenn „Scherz“ in den Augen der Öffentlichkeit zur „magischen Reform“ wird, ist die Auswirkung auf das Bewusstsein berühmter Werke nicht weniger als ein mentaler Schock für die Öffentlichkeit. Allerdings hat jede Generation eine völlig unterschiedliche Akzeptanz von „Scherzen“. Um die Jahrtausendwende wurde „Westward Journey“ auf dem Festland eingeführt und erlangte bei Jugendgruppen auf dem Festland breite Anerkennung, was ihnen die Rekonstruktion ihrer ästhetischen Identität ermöglichte. Dies ebnete auch den Weg für die spätere Adaption von „Reise in den Westen“.

Allerdings können nicht alle berühmten Werke ein solches „Glück“ haben wie „Reise in den Westen“. Aus inhaltlicher Sicht haben fiktive mythologische Geschichten eine umfassendere Weltanschauung und es ist für die Ersteller einfacher, Inhalte während der Adaption zu erneuern. Beispielsweise werden Werke wie „The Romance of the Gods“, „The Classic of Mountains and Seas“ und „Seltsame Geschichten aus einem chinesischen Studio“ keinen Ekel beim Publikum hervorrufen.


Standbilder aus „Fengshen Teil 1: Chao Ge Fengyun“ (Quelle: Douban)

Bei Meisterwerken, die aufgrund ihrer Realitätsrelevanz eine gewisse Grundlage in der Realität haben, gibt es viele detaillierte historische Materialanforderungen, wodurch das Werk strengeren kreativen Anforderungen ausgesetzt ist. Selbst in der akademischen Welt gibt es viele Diskussionsschulen und endlose Debatten. Unter ihnen ist „Dream of Red Mansions“ am typischsten. Mehrere große Schulen der Red Mansions haben „Dream of Red Mansions“ aus unterschiedlichen Blickwinkeln untersucht, und die Richtung der Forschung bestimmt auch die unterschiedlichen Arten, die Charaktere und die Handlung zu verstehen.

Die starke Interpretation berühmter Werke führt dazu, dass die Geschichte unterschiedliche Interpretationsrichtungen hat. Vor der Öffentlichkeit wird eine kleine Nachlässigkeit in Bezug auf Perspektive, Besetzung usw. viele Kontroversen hervorrufen. Unter den Remakes von vier großen Klassikern im Jahr 2010 stieß beispielsweise Li Shaohongs Version von „Dream of Red Mansions“ auf die meiste öffentliche Kritik.

Im Kontext der Inhaltsentwicklung wie der Verbreitung von Witzen und erweiterten Perspektiven braucht die Öffentlichkeit die Entstehung einer Autorität, die die Orthodoxie der Klassiker verteidigt. In den 1980er Jahren wurde die CCTV-Version der vier großen Klassiker zu einem unverzichtbaren Teil des Publikums wegen der detaillierten Wiedergabe von Charakteren, Schauplätzen etc. Das Fundament gerät ins Wanken.

Die Auswirkungen von IP in der neuen Ära

Im Jahr 2010 kamen Neuauflagen der vier großen Klassiker auf den Markt, um die Vorstellungskraft der Öffentlichkeit für die Klassiker wiederherzustellen.

Obwohl das Produktionsniveau im Vergleich zu vor 20 oder 30 Jahren einen qualitativen Sprung gemacht hat, kann es das Publikum in Bezug auf Inhaltskontrolle, Charaktererstellung und den Charme der Zeilen nicht zufriedenstellen. „Three Kingdoms“ und „Water Margin“ haben einen polarisierenden Ruf, der bei 7,8 und 8,1 Punkten liegt. Im Vergleich dazu hat „A Dream of Red Mansions“ nur einen Wert von 5,8 und „Journey to the West“ hat einen Wert von nur 6,8.


(Quelle: Douban)

Gleichzeitig erlebten auch einige Filme, die nach klassischen Auszügen berühmter Werke adaptiert wurden, Krisen in der öffentlichen Meinung. Werke wie „Tongque Terrace“, „The King’s Feast“, „Guan Yunchang“ und „Red Cliff“ scheiterten nicht nur an der öffentlichen Anerkennung, was den Text des Dramas betrifft, sondern auch die Charaktereinstellungen wie Takeshi Kaneshiros Rolle als Zhuge Die Rolle von Liang und Daniel Wu als Xiang Yu rückte in den Mittelpunkt des Themas, was das Publikum sehr schockierte.

Um die kommerzielle Typisierung des Werks zu gewährleisten, wurden bei Adaptionen berühmter Werke zu dieser Zeit meist bekannte Stars eingeladen, um die Unterhaltung und den Rhythmus der Geschichte zu verbessern. Auch wenn sie versuchten, die komplexe Menschlichkeit der Charaktere zu erforschen. Es mangelte ihnen an der Feinschliffung des Kerns des Textes, weshalb es sich bei den Adaptionen dieser Zeit grundsätzlich um schlechte Filme handelte. „Guan Yunchang“ fügte Guan Yu aus dem Nichts eine Liebeslinie hinzu, mit einem Douban-Score von nur 5,0.


Standbilder von „Guan Yunchang“ (Quelle: Douban)

Die erfolglosen Adaptionen berühmter Werke in dieser Zeit überzeugten das Publikum nicht nur zusätzlich von der CCTV-Fassung, sondern lösten beim Publikum auch starken Widerstand gegen die Adaption aus.

Während die Adaption berühmter Werke das Vertrauen des Publikums in die Urheber allmählich untergräbt, ist auf der anderen Seite der Internet-Roman-IP-Trend zu einem Trend geworden.

„The Legend of Zhen Huan“ und „The Palace Lock Bead Curtain“, adaptiert von Online-Romanen, wurden zeitgleich mit den Neuauflagen der „Vier großen Klassiker“ herausgebracht. In krassem Gegensatz dazu stand die Popularität von Adaptionen von Online-Romanen zunehmend, während die Adaptionen von Klassikern aufgrund von Zweifeln allmählich in Vergessenheit geraten. Dieser starke Kontrast deutet auch auf eine deutliche Wende im weiteren Anpassungstrend hin.


Standbilder aus „Die Legende von Zhen Huan“ (Quelle: Douban)

Die Tsinghua-Wissenschaftlerin Xue Jing erwähnte in ihrer Rede „Zehn Jahre Veränderungen im Produktionsmechanismus von Internetliteratur-IP-Anpassungen“, dass sich das Internet zu dieser Zeit in einer wichtigen Phase der mobilen Transformation befand. Das Wachstum der Gesamtzahl der chinesischen Internetnutzer verlangsamte sich allmählich zurückgegangen, und die Zahl der mobilen Internetnutzer nahm zu. Im kritischen Moment der „Übergabe zwischen Taiwan und dem Internet“ hat das Aufkommen von Online-Romanen einen stetigen Strom an „Munition“ für den Aufstieg von Content-Plattformen geliefert.


(Datenquelle: China Business Intelligence Network)

Gleichzeitig hat der Aufstieg des Internets das öffentliche Bewusstsein geschärft und die ernsthafte und großartige Erzählperspektive früherer Werke in Frage gestellt.

„Palace Lock Bead Curtain“ und „Step by Step“ nutzen „Reisen“, um die Geschichtsvorstellung der heutigen Menschen zu rekonstruieren, und „The Legend of Zhen Huan“ nutzt die „große Heldin“, um den Geschlechterstatus in der Machtstruktur nachzuerzählen. Online-Romane versorgen das Publikum eher mit zeitgeschichtlichen Geschichten, während Klassiker aufgrund der Ernsthaftigkeit ihrer Texte und der hohen Produktionskosten nicht mehr wirtschaftlich sind und von den Produktionsteams nach und nach aufgegeben werden.


(Datenquelle: China Internet Literature Development Report)

Insbesondere mit der steigenden Flut an Online-Romanen und dem Trend, dass Content-Plattformen aktiv Inhaltsfelder erkunden, wird der Trend zur Typisierung und Segmentierung immer deutlicher. Als beliebtes Produkt können Meisterwerke die kollektive Vorstellungskraft nicht rekonstruieren.

Die Adaption berühmter Werke hängt von Zeit und Schicksal ab.

Auf der Suche nach der zeitgenössischen Bedeutung berühmter Werke

Während inländische Adaptionen von Klassikern allmählich verschwinden, haben ausländische Adaptionen von Klassikern stets einen hohen kreativen Enthusiasmus bewahrt.

Vor nicht allzu langer Zeit wurde „The Decameron“, eine Adaption des Meisterwerks „The Decameron“ des italienischen Schriftstellers Boccaccio, offiziell veröffentlicht. Nach der Ausstrahlung war der Effekt nicht so gut wie erwartet, mit einem Rotten Tomatoes-Index von 67 %, einem IMDb-Score von 6,3. und eine metakritische Punktzahl von nur 65 Punkten. Der San Francisco Chronicle kommentierte: „Es gibt viele Dinge, die man besser machen könnte, aber es ist alles falsch. Es ist schrecklich, lächerlich, sinnlos falsch.“



Netflix fügte „The Decameron“ Comedy-Elemente hinzu und versuchte, die Gunst des Publikums durch ein flottes Tempo zu gewinnen. Allerdings erlag die kreative Logik dem Big-Data-Modell nicht und spiegelte nicht die Qualität des berühmten Werks wider. Dies hat auch bei vielen Menschen zu Bedenken hinsichtlich der nächsten Netflix-Adaption von „Hundert Jahre Einsamkeit“ geführt.

„Der Decameron“ ist kein tragischer Einzelfall. Davor trafen viele Adaptionen berühmter Werke auf „Waterloo“. „Stolz und Vorurteil und Zombies“ nach Jane Austens „Stolz und Vorurteil“; „Der Mann aus einer verrückten Welt“ nach dem Text von „Don Quijote“ haben alle mutige Versuche unternommen, aber ausnahmslos, weil es zu extravagant war wurde von Kritikern und Publikum kritisiert und erlitt eine doppelte Krise der Mundpropaganda und der Einspielergebnisse.


Standbilder aus „The Decameron“ (Quelle: Douban)

Es ist ersichtlich, dass das Dilemma, mit dem die Adaption berühmter Werke im In- und Ausland konfrontiert ist, auf dem gleichen Niveau basiert, dennoch hat Hollywood weiterhin Adaptionen berühmter Klassiker entwickelt, und die Produktion ist weitaus größer als die in China.

Einerseits kann die Beliebtheit von Klassikern dazu beitragen, dass die Plattform ihre Marke und ihren Bekanntheitsgrad ausbaut, und sie kann auch zu einem leistungsstarken Ausgangspunkt für den Markteintritt in verschiedenen Kreisen werden. Disney+ hat beispielsweise „Journey to the West ABC“ entwickelt, um den asiatischen Markt anzusprechen.


Standbilder (Quelle: Weibo)

Andererseits besteht in der Branche Einigkeit darüber, dass Hollywood mit kreativen Engpässen konfrontiert ist. Infolgedessen ist die treibende Kraft bekannter IPs weitaus geschrumpft und die Macht der Originale ist geschrumpft Werden Sie zum einzigen Trumpf, um mit Marktturbulenzen fertig zu werden. Schöpfer können nur von der wiederholten Adaption bestehender Werke ausgehen.

Aufgrund externer Faktoren scheint die große Zahl an Adaptionen berühmter Werke, die auf ausländischen Märkten auftauchen, ein letzter Ausweg zu sein. Aber auf einer anderen Ebene hat diese kontinuierliche Weiterentwicklung und Erneuerung auch unbeabsichtigt eine neue Ära der Bedeutung berühmter Werke geschaffen.

Dank des Multiformat-Industrieentwicklungspfads von Hollywood-Kulturwerken beschränken sich berühmte Klassiker nicht nur auf Film- und Fernsehwerke, sondern haben auch inhaltliche Innovationen in Tanzdramen, Opern, Dramen und anderen Ebenen hervorgebracht. Beispielsweise löst sich Andrew Scotts Version von „Hamlet“ von Shakespeares ursprünglichem Entwurf und gibt weiblichen Charakteren einen dreidimensionaleren Rollenraum.

Die Entwicklung von Inhalten in mehreren Formaten hat die Klassiker gewissermaßen selbst zu kulturellen Symbolen verinnerlicht, die nicht auf eine einzige Weise bewertet werden können. Die wiederholt entwickelte „Reise in den Westen“ hat sich von der Ernsthaftigkeit des Meisterwerks selbst gelöst. Werke wie „The Legend of Wukong“ von Jin Hezai und „New God List“ von Light Chaser Animation haben den kulturellen Wert von „ „Journey to the West“ Excavation, jetzt wird das Publikum keinen großen Einfluss mehr haben, wenn es mit irgendeiner Form der Adaption von „Journey to the West“ konfrontiert wird.


Standbilder aus „The Legend of Wukong“ (Quelle: Douban)

Das Meisterwerk selbst bietet reichlich Raum für die inhaltliche Entwicklung und kann mehr Vorstellungen aufnehmen. Selbst die unbestreitbare Bedeutung des Meisterwerks selbst bestimmt, dass es nicht nur in einem bestimmten Werk in einer bestimmten Zeit existieren und zu einem veralteten Stück Erinnerung werden kann eine innere Vitalität, die andere Werke nicht erreichen können.

Für das Publikum sollten sie ihre Toleranz gegenüber der Adaption des berühmten Werks selbst wahren. Sie können beurteilen, ob die Adaption gut ist oder nicht, aber sie sollten keinen Widerstand nur wegen der „Adaption“ selbst hervorrufen. Genau wie „Black Myth: Wukong“, das morgen erscheint, hat ein Kulturprodukt, das aus einem Klassiker hervorgeht, ihn aber völlig rekonstruiert, die Chance, zum Stolz der zeitgenössischen Kultur zu werden.

Es ist wahr, dass die Adaption berühmter Werke mit vielen Schwierigkeiten konfrontiert ist, aber nicht alle Probleme können auf die Schwierigkeit der Adaption zurückgeführt werden. Diese Art von Selbstgefälligkeit ist auch eine Art inkompetente Trägheit. Angesichts der hohen Ansprüche des Publikums müssen sich Urheber über die aktuelle Bedeutung von Adaptionen berühmter Werke Gedanken machen.

Das Publikum stimmt mit den Füßen ab.