nouvelles

en termes de talents d'acteur, wu zhenyu est le père de guo qilin

2024-09-06

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

de plus, tant que les histoires chinoises ne pourront pas développer des récits localisés, elles ne pourront pas compléter la critique dans un contexte localisé, et un tel réalisme ne deviendra qu’un réalisme de recherche de nouveauté et un réalisme de consommation.

"il était une fois au bord de l'eau" est certes très bon. à en juger par l’environnement actuel, il est assez vigoureux, assez tridimensionnel et assez beau.

mais nous voulons qu’il soit meilleur et plus puissant.

après tout, en plus d'explorer la nature humaine qui disparaît sous « l'eau frontalière », nous espérons également voir ce qui a conduit à la création de « l'eau frontalière » et comment nous pouvons les vaincre——

que ce genre de « passé » ne se reproduise plus jamais à l’avenir.

auteur | petit maomao en colère

éditeur|xiaobai

composition |

la diffusion de "il était une fois au bord de l'eau" est enfin terminée.

il y a un demi-mois, le lancement de "once upon a time in bianshui", un drame d'action policier de niveau s+ promu cette année par le youku white night theatre, est devenu un succès sur internet.

les données de yunhe montrent que « il était une fois dans le bianshui » occupe la première place dans la liste des séries télévisées populaires, avec une part de marché de 15,5 % sur le marché effectif de diffusion des longs métrages sur l'ensemble du réseau.

du point de vue de l'intrigue, "bianshui past" a complètement romancé un monde frontalier tropical en asie du sud-est appelé "three side slopes" et a même créé tout un ensemble de systèmes linguistiques et symboliques - la langue bomo.

la principale équipe créative veut en fait créer un lieu barbare et barbare qui est complètement différent de la cognition d'une société civilisée. ici, la loi échoue, la collusion entre le gouvernement et les hommes d'affaires, l'argent et le pouvoir sont suprêmes, les faibles et les forts mangent les forts. , et les vies humaines sont aussi petites que l'herbe.

l'auteur original, shen xingxing, l'a adapté en se basant sur sa propre expérience réelle. en 2009, shen xingxing a posé le pied par hasard sur les terres de phnom penh et est devenu chauffeur de camion livrant des produits contrefaits à des trafiquants de drogue. après s'être enfui en chine, il a écrit son expérience dans un roman du même nom et l'a remis au genius catcher project pour publication.

l'art vient de la vie. un endroit aussi dangereux avec le sens ultime du réalisme grossier peut naturellement exposer plus en profondeur le côté laid de la nature humaine et apporter une stimulation physique et psychologique plus choquante au public.

en conséquence, un stupide diplômé universitaire, shen xing (joué par guo qilin), ​​est entré par effraction.

il voulait à l'origine retrouver son oncle qui était gentil avec lui, mais il s'est accidentellement impliqué dans le complexe et turbulent sanslope, et est finalement devenu chauffeur de camion livrant des fournitures à oncle chai (joué par wu zhenyu), le patron de sanslope.

la pièce entière utilise une seule perspective narrative, et le public suit shen xing sur la pente vicieuse à trois côtés.

prenons des risques ensemble——

faisons l’expérience de l’enchevêtrement entre rester et fuir, et de la collision et du déchirement entre le bien et le mal.

01

lorsqu'il regarde un drame, la chose la plus intuitive que le public voit est le jeu des acteurs, suivi de l'intrigue.

en tant que protagoniste masculin de ce drame, guo qilin a un fort accent de pékin lorsqu'il ouvre la bouche.

bien entendu, un monde chaotique nécessite des langues différentes. dans cette pièce, en plus du dialecte exotique bomo, le dialecte du yunnan, le dialecte du sichuan, le dialecte du hunan et l'accent du guangxi apparaissent de temps en temps, comme un méli-mélo.

le dialecte du yunnan et le dialecte du sichuan sont enracinés dans le contexte de l’asie du sud-est où se déroule l’histoire, ils sont donc naturellement appropriés. le dialecte du hunan dépeint l'avidité et la tyrannie de sun shan, un joueur de pierre, tandis que l'accent du guangxi met en valeur l'astuce et la ruse de wang an'an.

mais qu’est-ce que l’accent de pékin peut mettre en évidence à propos de shen xing ?

shen xing joue le rôle d'un « intrus » étranger qui peut être incompatible avec l'environnement. mais comprenez que le langage fait aussi partie du système sémiotique du film. lorsque les différences incompatibles sont trop grandes, un « effet d'aliénation » négatif se formera et le public ne pourra qu'agir.

en raison de la position politique et culturelle importante de pékin, le dialecte de pékin occupe un statut extraordinaire dans la culture chinoise contemporaine. lorsque guo qilin parlait avec un accent mélodieux de pékin, c’était comme si des gens de deux mondes étaient entraînés ensemble, extrêmement maladroit.

en parlant de talents d'acteur, avant que shen xing ne devienne le confident de l'oncle guai, le jeu de guo qilin était tout à fait correct. il est ennuyeux et n'a jamais vu le grand monde, mais il est aussi un peu intelligent, très arrogant et parfois un peu inutile.

mais en regardant le visage de guo qilin, ses yeux étaient complètement sans vie. vous n'avez pas besoin de baisser la tête pour montrer de la tristesse, vous ne pouvez pas froncer les sourcils et rétrécir le cou pour montrer de la peur.

il ne s’agit pas ici de diaphonie ou de sketches. les performances stylisées sont les moins populaires au cinéma et à la télévision.

l'intrigue est repoussée et après que shen xing ait pris le pouvoir, il n'y a plus aucune cruauté. dans un tel monde où les forts s'attaquent aux faibles, afin de survivre et de maintenir la confiance de l'oncle guai, vous pouvez faire semblant d'être impitoyable même si vous faites semblant, n'est-ce pas ?

la chose la plus excitante dans un drame, ce sont les changements dans les relations entre les personnages et les rebondissements de l’arc de croissance. également dans "dépêchez-vous" dans lequel un serviteur se transforme en grand patron, zhang songwen a interprété avec succès les rebondissements de l'arc de croissance de gao qiqiang avant d'accéder au pouvoir, il était obéissant et courtois envers le suzerain du marché ; il était impitoyable et tuait les gens sans sourciller.

cependant, guo qilin est toujours aussi lâche et maladroit qu'avant, ce qui rend impossible de voir l'arc de croissance du personnage.

de plus, des étiquettes telles que « haut-parleur de diaphonie » et « fils de guo degang » sont trop fermement attachées à guo qilin. tout comme la transformation de shen teng en "reverse scale".

de plus, il a dès le début un visage comique. comment le public qui le connaît peut-il soudainement sortir de son expérience esthétique passée ?

vous devez également travailler dur par vous-même pour réellement entrer dans la vie du personnage.

ne parlons pas trop loin, parlons de zhang zifeng, une contemporaine de sa génération. elle avait à l'origine une apparence et un tempérament doux, mais elle a interprété une image féminine rude mais dure dans "my sister", renversant la compréhension antérieure d'elle du public. guo qilin devra peut-être demander conseil.

inutile de dire que wu zhenyu joue avec guo qilin.

il a montré de manière vivante le côté complexe et aux multiples facettes, astucieux et impitoyable de l'oncle guai, et a été capable de montrer son côté doux et émotionnel dans chaque détail, créant une image intelligente, sophistiquée, riche, tridimensionnelle, excitante et vivante du patron noir. .

par exemple, à la fin de l'épisode 21, shen xing s'est faufilé dans la maison d'oncle cai pour voler son passeport, mais est tombé de manière inattendue sur oncle cai qui est revenu ivre.

les deux ont une scène de rivalité importante dans une pièce faiblement éclairée la nuit. l'oncle guai espère que shen xing pourra prendre le relais et continuer à gérer sanbianpo.

du point de vue de wu zhenyu, nous pouvons comprendre les attentes dans ses yeux et la solitude et la solitude dans son cœur.

mais guo qilin restait là d'un air ennuyeux, acceptant passivement l'énorme quantité d'informations données par wu zhenyu, abasourdi, et prononça simplement les lignes machinalement.

face à la grande opportunité de rentrer chez lui, face à la rétention affectueuse d'oncle cai, shen xing devrait être en conflit et compliqué en ce moment.

mais à ce moment-là, guo qilin est visiblement incapable de prendre le relais. qu'est-ce qui le rend digne de succéder au trône d'oncle guai ?

probablement au-delà des besoins de l'intrigue du scénariste, cela ne peut être compris que comme——

en termes de talents d'acteur, wu zhenyu est le père de guo qilin.

02

bien sûr, "il était une fois au bord de l'eau" a également créé des personnages secondaires en chair et en os.

par exemple, le persévérant, affectueux et juste dan tuo, le humilié guo limin qui a finalement tiré son épée sur les faibles, le féroce et cruel mao pan, le rusé et perfide wang an'an, etc.

non seulement le scénariste est bien écrit, mais les acteurs jouent également bien, ce qui mérite d'être savouré par le public.

certains disent que c’est un drame à suspense, mais je ne pense pas.

après tout, en plus d'établir le mystère de l'endroit où l'oncle de shen xing est allé au début, il s'agit davantage du protagoniste shen xing, racontant comment il combat son esprit et son courage, renverse finalement sa vie et réussit à s'échapper.

dans une certaine mesure, cela ressemble plus à un film d'aventure ou à un film de gangsters. en fin de compte, il s'agit toujours de l'obscurité et de la complexité de la nature humaine, ainsi que de la lueur discrète mais éclairée dans les profondeurs de la nature humaine.

le réalisateur lao suan a également déclaré cela dans une interview avec southern people weekly : « à cette époque, je ne voulais pas créer de suspense, je voulais juste créer de l'aventure. ce serait quelque chose qui exploserait d'hormones. ce serait sauvage, énergique. , et intense, et cela rendrait quelque chose de déraisonnable. en fait, nous préférons utiliser l'aventure pour décrire "il était une fois à bianshui". le suspense ici n'est qu'une technique narrative.

ces dernières années, la prolifération des séries policières d’asie du sud-est en chine a en fait rendu le public moins familier avec ce pays. les merveilles de la région ont depuis longtemps disparu.

l'ajout de cao baoping injecte des spectacles esthétiques plus violents dans ce drame.

ceci est efficace sur le marché actuel.

cela est vrai qu'il s'agisse de "alien" ou "the three evils", "silent kill" ou "rebirth", ou encore "wade in the angry sea".

dans l’ère actuelle de faiblesse économique et de pression croissante, le public a besoin d’une stimulation de haute intensité de ses sens audiovisuels, ainsi que d’une catharsis et d’une libération émotionnelle.

c'est en fait l'origine du "shuangju".

"bianshui past" a bien saisi cette tendance du marché.

en outre, "il était une fois au bord de l'eau" poursuit également la tendance à la création de criminalité en asie du sud-est. utilisez le contexte de votre propre pays pour raconter des histoires de crimes survenus dans des pays étrangers——

ce genre de pratique est en réalité rare dans le monde.

dans une certaine mesure, les drames sur le thème du crime créés de cette manière sont tous des drames à mélodie principale.

la raison en est que l’histoire se déroule en asie du sud-est, qui est proche de la chine mais qui reste loin. le public national regarde la série à une certaine distance esthétiquement sûre.

non seulement ils seront stimulés par l'horreur du crime dans la pièce, exprimeront leurs émotions et satisferont leur propre curiosité, mais ils se sentiront également plus reconnaissants du bonheur d'être dans un environnement domestique sûr en raison du contraste avec l'environnement stable. en réalité, et ressentent ainsi un sentiment de fierté nationale.

"manslaughter", "the vanishing her" et "desperate" sont en fait de telles routines, mais "il était une fois au bord de l'eau" a comblé pour la première fois l'écart dans cet aspect des drames domestiques.

ensemble, ils disent au public : le monde extérieur est trop dangereux, mais notre patrie est la plus sûre et la plus heureuse.

dans une certaine mesure, les standards de ces films et drames sont presque les mêmes, et ils ne peuvent pas atteindre le même niveau de critique de la réalité que les films coréens.

de plus, tant que les histoires chinoises ne pourront pas développer des récits localisés, elles ne pourront pas compléter la critique dans un contexte localisé, et un tel réalisme ne deviendra qu’un réalisme de recherche de nouveauté et un réalisme de consommation.

"il était une fois au bord de l'eau" est certes très bon. à en juger par l’environnement actuel, il est assez vigoureux, assez tridimensionnel et assez beau.

mais nous voulons qu’il soit meilleur et plus puissant.

après tout, en plus d'explorer la nature humaine qui disparaît sous « l'eau frontalière », nous espérons également voir ce qui a conduit à la création de « l'eau frontalière » et comment nous pouvons les vaincre——

que ce genre de « passé » ne se reproduise plus jamais à l’avenir.