2024-08-21
한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina
Pääministeri Zhousta puheen ollen,
Ihmiset ajattelevat hänen komeaa ulkonäköään,
Ajatellen hänen lempeää ja eleganttia luonnetta,
Ajatellen hänen rauhallista käytöstään diplomaattisissa kokouksissa,
Kuitenkin,
harva tietää
Pääministeri Zhou jätti myös monia runoja,
Yksi tunnetuimmista,
Kirjoitettu vuonna 1917.
Oli syksy,
19-vuotias Zhou Enlai valmistui Tianjin Nankain yläkoulusta.
Nähdään maan köyhyys ja heikkous
Päätin opiskella Japanissa.
Etsitään tapoja pelastaa maa ja ihmiset
Hän käytti majesteettista Qijuea,
Osoittaa päättäväisyyttä muuttaa maailmaa
"Nimetön"
Suuren joen laulun jälkeen käänsimme itään, ja hienostunut tiede ja tekniikka auttoivat maailman köyhiä.
Kymmenen vuotta seisottuaan seinää vasten ja yritettyä rikkoa sitä, on vaikea tulla sankariksi, vaikka hän ylittäisikin meren.
(Kuva Zhou Enlaista valmistumassa Nankai-koulusta vuonna 1917)
Vaikea kuvitella,
Tämä on 19-vuotiaan pojan työ;
Heikon kruunun vuosi,
Hän laskee maailman nousun ja romahduksen omille harteilleen.
Kuvien kautta tuolta ajalta
Näet Zhou Enlain päättäväiset silmät,
Vielä tänäänkin,
Se voi myös antaa ihmisille voimaa ajassa ja tilassa.
aloituslause"Laulattuasi suuren joen laulun, käänny ympäri ja suuntaa itään"
Se on kunnianosoitus edeltäjille, jotka "ovat viettäneet kaiken aikansa ja joista on tullut romanttisia hahmoja kautta aikojen".
Hän piti myös itsestään huolta, kun ylitti joen ja meren,
Todellisuus matkustamisesta itään Japaniin.
"Kehittynyt tiede ja teknologia voivat auttaa maailman köyhiä"
Hän selitti, mitä hän halusi oppia tämän matkan aikana.
Vain oppimalla muiden maiden kehittyneitä ideoita ja järjestelmiä voimme
Vain silloin ihmiset voivat valaistua,
Herätä kansallista sielua ja kansallista luonnetta.
"Muuria päin kymmenen vuotta ja muurin murtaminen"
Sitten lainasin luolan seinät Zen Mestari Bodhidharmalta kymmeneksi vuodeksi.
Meditoi ja mieti,
Tarina buddhalaisuuden lopulta tuomisesta Kiinaan,
Osoittaaksesi, että et pelkää vaikeuksia,
Sinnikkyyttä uskaltaa murtautua läpi.
vihdoinkin,"On vaikea palkita sankaria, vaikka hän ylittää meren"
Hän ilmaisi jälleen kerran päättäväisyytensä tehdä lujasti töitä omasta turvallisuudestaan huolimatta.
"Meren ylityksellä" on kaksi merkitystä:
Ensinnäkin vallankumouksellinen Chen Tianhua opiskeli myös Japanissa.
Heittäydy mereen herättämään nukkuvat ihmiset;
Toinen on myöhäinen Qing-dynastia,
Ulkomailla opiskelua totuuden etsimiseksi kutsutaan "meren ylittämiseksi".
Oli esi-isiä, jotka kuolivat vallankumouksen puolesta.
Myöhemmin isänmaallisia nuoria tuli yksi toisensa jälkeen,
Niin monenlaisia,
Miten se ei saa ihmisten verta kiehumaan!
(Zhou Enlain vuonna 1919 kirjoittaman runon "Nimetön" (The Great River Song Ends and Turns East) käsinkirjoitus)
Pääministeri Zhou oli kauneimpia vuosiaan,
Kirjoita intohimoisin runo.
Hän vietti myös koko elämänsä,
Täyttää runon ihanteet.
Nuori mies on päättäväinen,
Lue Kiinan noususta.
Vuonna 1911, kun Zhou Enlai oli vielä peruskoulussa,
Rehtori piti oppilaille oppitunnin ja esitti kysymyksen:
"Mitä opiskelet?"
Jotkut sanovat, että kiillottaakseen kamanta,
Jotkut sanovat, että valoisan tulevaisuuden eteen
Kun oli Zhou Enlain vuoro, hän sanoi:
Lue Kiinan noususta!
Sinä vuonna hän oli vain 13-vuotias
Nuoret työskentelevät kovasti,
Taistele maan selviytymisen puolesta.
Myöhemmin hän meni merelle
Opiskele ulkomailla Japanissa, Euroopassa ja muissa paikoissa
Olen juuri kosketuksissa kommunismiin.
lähti vallankumouksellisen tielle.
Taistele elämän parhaimmillaan,
Taistelu sisä- ja ulkoasioiden puolesta.
Xi'anin tapaus, Bandungin konferenssi
Vieraile Neuvostoliitossa…
Pääministeri Zhou käytti joka kerta ainutlaatuista persoonallisuutensa viehätysvoimaansa
Mainitse Kiinan arvovalta uudestaan ja uudestaan.
Pääministeri Zhoun henkivartija kertoi kerran tarinan:
Kerran pääministeri piti kokouksia useita päiviä peräkkäin
En ole nukkunut yli kolmeenkymmeneen tuntiin
Lyhyen tauon jälkeen
Siellä on ulkomaisia vieraita, jotka on otettava pian vastaan
Väsymyksestä huolimatta
Pääministeri Zhou sanoi edelleen:
"Anna minulle aikaa
Aion ajaa parranajon. "
Pitkästä aikaa kylpyhuoneessa ei vieläkään ollut liikettä.
Vartija avasi oven hiljaa
Hänen edessään oleva kuva sai hänet tuntemaan olonsa särkyneeksi...
(Öljyvärimaalauksen "Devotion" loi Wang Jisong vuonna 1994)
Pääministeri Zhou seisoi pesualtaan vieressä
Partaveitsen pitäminen yhdessä kädessä
Pidä pyyhkeestä kevyesti kiinni toisella kädellä
Nukahdin seisoma-asennossa.
Oma pääministeri Zhou
Näin palvelemme maata ja kansaa
Aivan kuten runossa "Tieteiden ryhmä auttaa maailmaa"
Tavoite "Muuria päin kymmenen vuotta"
Hän noudattaa tiukimmatkin vaatimukset
Mutta hän kohteli ihmisiä vilpittömästi.
Oli se sitten runoutta tai sanoja ja tekoja
Rikkaus, jonka pääministeri Zhou jätti ihmisille
Ihailtavaa vielä tänäkin päivänä
Tämä on nuori mies, joka "tutkii Kiinan nousua varten".
Hän on myös maata palveleva henkilö
Kansan virkamies, joka omisti elämänsä kuolemalle.
Tämä mies on kuollut, mutta hänen luonteensa säilyy.
Pääministeri Zhou omisti koko elämänsä
Tuo kevät täynnä toivoa isänmaahan,
Ihmiset kaipaavat häntä,
Myös vuodesta toiseen.
Niitä, jotka rakastavat muita, rakastetaan aina.
Pääministeri Zhoun "kauneus" on persoonallisuuden kauneutta.
Se on Kiinan kauneus.
Sellainen henki ja luonne,
Se ei ole vain Kiinan imagon ruumiillistuma,
Enemmän kuin majakka
Valoa kiinalaisten sukupolville.