nachricht

„bianshui past“: ungleiche narrative bilder südostasiens

2024-09-19

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

„in den bergen wandern, wasser holen und seinen lebensunterhalt verdienen“
unter den insgesamt enttäuschenden inländischen online-dramen dieses sommers ist das von „suan“ inszenierte und von cao baoping produzierte drama „bianshui past“ eines der wenigen, das beim publikum einen tiefen eindruck hinterlassen hat.
die nachfrage des publikums nach film- und fernsehwerken mit krimi und spannung war schon immer stabil. in den letzten jahren haben sich einige instabile gebiete in südostasien nach und nach zu geografischen und kulturellen räumen entwickelt, die kriminelle erzählungen und bilder in die schaffung und produktionspraxis von häuslicher kriminalität sowie spannenden film- und fernsehdramen tragen. in den letzten zehn jahren haben eine reihe von kriminalfilmen, die in „südostasien“ spielen, wie „operation mekong“ und „alles oder nichts“, in china gute einspielergebnisse erzielt.
hollywood hat in seinem goldenen zeitalter bereits grundlegende routinen für das filmen von „fremden ländern“ entwickelt. einheimische film- und fernsehdramen werden diese erfahrungen natürlich nicht ignorieren, die als referenz dienen können. bei der präsentation von bildern südostasiens greifen jedoch viele inländische praktiker auf hollywoods erfahrung bei der konstruktion „exotischer“ bilder zurück und integrieren oft versehentlich die logik des „westlichen zentrismus“ in die von ihnen erstellten texte und bilder, wodurch südostasien zu einer gefährlichen landschaft wird, die es zu beobachten gilt. südostasien“. allerdings ist es kein problem, das von praktikern der chinesischen film- und fernsehindustrie ignoriert werden kann, wie man „fremde länder“ gleichermaßen aus der perspektive des globalen südens präsentieren kann, ohne die sichtbarkeit des werks zu verlieren.
die erste hälfte von „bianshui past“ liefert eine klare antwort darauf. das stück vereint die erzählformmerkmale einer serie und einer serie. unter beibehaltung der narrativen kontinuität zwischen den episoden bietet die anordnung von 2 bis 3 episoden als erzähleinheit, die sich auf eine bestimmte geschichte konzentriert, einen neuen erzählraum und eine neue perspektive.
beispielsweise erzählt der regisseur zu beginn der zweiten folge den autodiebstahl- und mordvorfall, an dem shen xing in der ersten folge passiv beteiligt war, aus der perspektive von onkel guai (gespielt von wu zhenyu) und einem einheimischen dantuo (gespielt von jiang). qilin). der wechsel der erzählperspektive hat hier mehrere auswirkungen. erstens vervollständigt die integration verschiedener perspektiven die wendung der handlung, bringt neue erzählerische kraft in die zweite episode (die interaktion zwischen shen das drama. noch wichtiger ist, dass die darstellung der erzählperspektive anderer auswirkungen auf die aus einer einzigen perspektive konstruierten regionalen und kulturellen stereotypen hat. danto verändert sich in der zweiten folge vom bösewichtbild der ersten folge und hat ein echtes leben, wünsche und gefühle, die verstanden und gefühlt werden können. mit anderen worten: der wechsel der erzählperspektive von „es war einmal am rande des wassers“ schafft nicht nur ein dramatisches seherlebnis für den zuschauer, sondern ermöglicht es auch, komplexe erlebnisse aus mehreren perspektiven zu erzählen.
südlicher akzent und nördlicher akzent
der geschickte einsatz mehrerer erzählperspektiven ist nur die möglichkeitsvoraussetzung dafür, dass das drama dem publikum die vielfältigen erfahrungen von „three side slopes“ nahebringen kann pisten“, um einen echten körper zu bekommen.
die authentizität, die den „drei pisten“ in „bianshui past“ verliehen wird, ist offensichtlich keine realität im empirischen sinne, sondern eine reihe glaubwürdiger wahrnehmungserfahrungen. das kreativteam beauftragte sprachexperten, die bomo-sprache für die fiktive bomo-föderation in der serie zu entwickeln. obwohl das publikum die bomo-sprache nicht verstehen kann, spielt der hörsinn, den diese fiktive sprache dem publikum vermittelt, zweifellos eine konstitutive rolle in der vom publikum erlebten realität.
neben der fiktiven bomo-sprache ist auch der chinesische dialekt erwähnenswert, den die schauspieler im stück verwenden. die meisten schauspieler, die in dem stück die einheimischen von bomo spielen, sprechen chinesische zeilen in dialekten mit südwestlichem akzent, was zum setting der bomo-föderation an der südwestlichen grenze chinas passt. allerdings sind die von den schauspielern verwendeten dialekte bei näherer betrachtung nicht einheitlich. einige charaktere haben eindeutig nordöstliche yunnan-akzente, während die akzente einiger charaktere eher den dialekten des westlichen yunnan oder sogar den dialekten von sichuan, guizhou und guangxi ähneln. die figur onkel guai, gespielt vom hongkonger schauspieler ng chun-yu, spricht sogar kantonesisch. der verwirrende ton erzeugt jedoch nicht nur kein drama, sondern erweckt auch effektiv einen eindruck beim publikum. es gibt zeitliche und regionale unterschiede in der herkunft der lokalen chinesischen einwanderer in bomo. mit anderen worten: die gemischten töne verleihen der bomo-föderation, einem fiktiven land, eine vielschichtige geschichte in zeit und raum und verbinden sie mit gemischten wünschen, überzeugungen und appellen. der sanfte akzent von guo qilin aus der region peking-tianjin steht in scharfem kontrast zum akzent in diesen randgebieten, was die unreife leistung des jungen schauspielers gewissermaßen angemessen erscheinen lässt. die „natürlichen“ unterschiede in den verhaltensmustern und vorstellungen der figur in den beiden umgebungen werden eher auf der ebene des hörerlebnisses des publikums als auf der bewusstseins- und konzeptebene dargestellt und überdecken auch effektiv einige mängel bei der verfeinerung der zeilen.
körperbehaarung und haut
die präsentation der körper, haare und haut der schauspieler in „once upon a time on the edge of water“ ist auf visueller ebene der höhepunkt dieser dramaserie. die präsentation der beiden charaktere wang an'an (gespielt von jiang qiming) und liu jincui ist unvergesslich.
liu jincui, gespielt von qi xi, ist ein opfer des „dreiseitenhangs“ und hat erfolgreich seinen eigenen platz in dieser dschungelgesellschaft gefunden. in den frühen phasen seiner beziehung mit dem protagonisten shen das körperbild von liu jincui verdeutlicht ihr mangelndes sicherheitsgefühl und zeigt gleichzeitig die anordnung und ausführung ihrer körperhaltung, die für sie ein wichtiger vermittler ist, um auf den „drei pisten“ handlungsspielraum zu gewinnen. obwohl liu jincui sich in „once upon a time on the edge of water“ bewusst als „objekt“ darstellt, um männer in bezug auf kleidung und körper zu verführen, kann ihre kontrolle über ihre körperhaltung immer die einseitige behandlung von männern mit ihr unterbrechen versachlichung. mit anderen worten: liu jincui unterbricht oder manipuliert die wunschprojektion der männer um ihn herum durch die darstellung des verlangens durch den körper, so dass der körper mit verlangen der projektion des verlangens entgegenwirkt. liu jincuis körper wird in einem dreistufigen sozialen, wirtschaftlichen und kulturellen übungsraum mit reichen details voller fleisch und blut platziert.
jin xiangyu, gespielt von maggie cheung in „new dragon inn“, kann fast als optischer vorgänger von liu jincui angesehen werden, doch weibliche charaktere wie jin xiangyu und liu jincui sind in heimischen tv-dramen immer noch selten. viele von männern inszenierte film- und fernsehdramen schaffen es oft nicht, die authentizität der wünsche weiblicher charaktere wirkungsvoll darzustellen, und stellen weibliche charaktere, die verlangen zeigen, immer als stereotype bösewichte und prostituierte dar. gegenwärtig vermeiden viele inländische feministische filme und fernsehdramen absichtlich oder unabsichtlich die darstellung von frauen wie liu jincui, die moralisch fehlerhaft sind und explizite wünsche haben, um die subjektivität von frauen auf konzeptioneller ebene hervorzuheben. natürlich ist liu jincui kein vorbild für feminismus, aber das ignorieren der erfahrungen und emotionen solcher charaktere schränkt die möglichkeit ein, weibliche erfahrungen bildlich auszudrücken.
wang an'an, gespielt von jiang qiming, ist je nach schauplatz des stücks ein „hund“ und ein junket-betreiber (eine glücksspielagentur), der seinen lebensunterhalt in „san slope“ verdient. er trat in zwei erzähleinheiten des stücks auf: „die rückkehr der puppe“, das in einer mühlenmine spielt, und „casino counterattack“, das in einem casino spielt. im vergleich zu shen aber wang ping'ans körper erfährt in verschiedenen situationen subtile veränderungen. in der folge „die rückkehr der puppe“ kooperierte wang an'an mit shen xing, um sich als mönch auszugeben und edelsteine ​​zu transportieren. um die edelsteine ​​für sich selbst zu schlucken, reinigte er nicht einmal das haarfärbemittel aus seinen haaren, sondern fuhr alleine mit dem motorrad zu der stelle, an der die edelsteine ​​vergraben waren. die unordentliche mönchsrobe, das ungewaschene haar und der ausgestreckte hals des schauspielers jiang qiming ergeben ein lächerliches bild, das die auswirkungen der gier auf das image der figur genau wiedergibt. im abschnitt „casino counterattack“ verließ wang ping'an als junket operator die „three slopes“, um einer wohlhabenden frau nahe zu kommen. er entwarf sein bild sorgfältig, aber seine körperbewegungen zeigten deutlich eine haltung der abhängigkeit und schwäche. und hat weibliche eigenschaften.
die körper von wang anping und liu jincui sind produkte des dschungelgesetzes der „drei hänge“.
kehre nach norden zurück
der ruf der zweiten hälfte von „once upon a time on the bianshui“ ist weitaus geringer als der der ersten hälfte. die erzähleinheiten wie „shooting in the jungle“, „rescuing addicts“ und „escape from the drug den“ nach der casino-zeile in episode 16 sind im allgemeinen langweilig. insbesondere die beiden erzähleinheiten „shooting in the jungle“ (folgen 17-18) und „rescuing addicts“ (folgen 19-20) werden fast ausschließlich von shen xings perspektive dominiert. die begegnungen zwischen dem protagonisten und neuen charakteren (wie justin, einem westler, der nach „three sides slope“ kommt, um fremdsprachen zu unterrichten, und den beiden schwestern im tattoo-shop) wirken alle wie ereignisse, zu denen der drehbuchautor shen xing gezwungen hat. der neuen figur fehlt eine organische verbindung zu „three side slope“ und shen xing.
die gesamte dramaserie „once upon a time in bianshui“ lässt sich erzählerisch in zwei teile unterteilen, wobei die rettung von shen xings onkel (gespielt von you yongzhi) den wendepunkt darstellt. davor war shen xings motivation, in „three slopes“ zu bleiben, die rettung seines gefangenen onkels. während der rettung seines onkels war er stark in die interaktion zwischen der onkel-guai-gruppe und verschiedenen anderen örtlichen kräften involviert. darin empfand er die anerkennung seiner eigenen bemühungen als belohnung. deshalb hörte er nach der rettung seines onkels nicht auf die stimme der vernunft und beschloss, in einer halbherzigen situation auf den „drei pisten“ zu bleiben. die verschiedenen geschichten in der zweiten hälfte der serie sollen der figur shen xing und dem publikum eigentlich die gründe zeigen, warum sie „three slopes“ verlassen haben. doch diese geschichten verfehlten offensichtlich die absicht des regisseurs.
die erschießung des ausländischen lehrers justin war im originalwerk der unmittelbarste grund, der den autor dazu veranlasste, „golden edge slope“ zu verlassen. aber in der serie kann man kaum sagen, dass dieser vorfall die herzen der menschen wirklich berührt. es gibt viele gründe. erstens ist die darstellung des charakters eines westlichen ausländischen lehrers in der serie von natur aus stereotyp. obwohl sein tod unerwartet kam, fehlte es ihm an emotionaler überzeugung für das chinesische publikum. sind vorfälle wie der mord an justin letztendlich wirklich erschreckender, blutiger und verzweifelter als der autodiebstahl und mordvorfall, dem shen xing in der ersten folge begegnete?
die vereinfachung der erzählform beeinflusst die wahrnehmung des publikums erheblich. in der ersten hälfte der serie stellen verschiedene erzähleinheiten unterschiedliche erfahrungen vor und weisen gleichzeitig implizite oder explizite zusammenhänge auf. in „die rückkehr des golem“, das in einer mühlenmine spielt, stellt die serie eine darstellung lokaler glaubensvorstellungen vor. die geschichte dieser erzähleinheit ist zwar eine hommage an filme wie „blood diamond“ (2006), schafft aber auch eine originelle geschichte, die mit der buddhistischen theorie von ursache und wirkung übereinstimmt: shen xings gute gedanken und gute taten machten ihn aus versehen erfolgreich er nahm die edelsteine, um sich von der verstrickung aller kräfte zu befreien und entkam der schleifmine. die erzähleinheit „horror ma niu town“, die auf „die rückkehr der puppe“ folgt, nutzt eine dem historischen materialismus nahestehende perspektive, um diesen glauben aus einem anderen blickwinkel darzustellen: er kann nicht von der lokalen grauen industrie oder auch nur einem wichtigen teil davon getrennt werden kette. es ist zu erkennen, dass die veränderungen in der erzählung und der erzählperspektive dem publikum immer wieder neue, aber echte „drei-gefälle“-erlebnisse bieten. in der zweiten hälfte der serie lockert sich die verbindung zwischen erzähleinheiten und die beziehung zwischen erzähleinheiten wie „shooting in the jungle“ und „rescuing addicts“ ist sehr fragil. allerdings wurde der „dreiseitige hang“ aus der perspektive von justin, susu und anderen charakteren nicht wirkungsvoll dargestellt.
die eintönigkeit der zweiten hälfte von „once upon a time on the edge of water“ offenbart nicht nur die technischen probleme des dramas.
die serie enthält eine wichtige adaption des originalwerks. im originalwerk wusste shen ausmaß. als er sah, wie drogendealer ausländische lehrer töteten, um die hoffnung der einheimischen auf eine änderung ihres schicksals zu zerstören, erkannte er schließlich seine eigene ohnmacht und beschloss, den ort zu verlassen und in sein land zurückzukehren, um sich zu ergeben.
aber shen xing in der serie unterscheidet sich nicht von den meisten hart arbeitenden chinesischen arbeitern, als er bei „sanbian slope“ ankommt. obwohl er naiv ist und nicht auf die ratschläge älterer menschen hört, hat er gute absichten und möchte durch seine legale arbeit ein vermögen machen. er schloss sich dem onkel-guai-team an, weil er das gefühl hatte, aus eigener kraft zu überleben und einen gewinn zu verspüren. seine freundlichkeit stellt sogar eine wichtige voraussetzung dafür dar, dass er in der ersten hälfte der serie in den „three slopes“ fuß fassen kann. nachdem er seinen onkel gerettet hatte, wollte er nicht gehen. in der zweiten hälfte der serie wird versucht, auf den weg des originalwerks zurückzukehren und das publikum und shen ohne filmgeschichte und solide schauspielerische fähigkeiten würde ihm die überzeugungskraft von gefühl und erfahrung fehlen. die darstellung von shen
stimmt es, dass sich die drama-version von „once upon a time on the edge of water“ nicht von den beschränkungen des originalwerks lösen kann? kann die serie wirklich nicht versuchen, die möglichkeit aufzuzeigen, dass shen xing bei dantuo und allen dort bleibt, um das schicksal von „three slopes“ zu ändern? die serie untersucht diese erzählrichtung nicht, daher haben wir keine möglichkeit, die antworten auf die oben genannten fragen zu finden. es muss jedoch darauf hingewiesen werden, dass shen in diesem sinne gibt es keinen wesentlichen unterschied zwischen shen xings weggang und justins tod im stück zu „three slopes“.
doch wie bereits erwähnt, ist es für praktiker der chinesischen film- und fernsehindustrie kein problem, wie man „fremde länder“ gleichermaßen aus der perspektive des globalen südens präsentieren kann, ohne die sichtbarkeit des werks zu verlieren.
bericht/feedback