2024-08-15
한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina
Als Regisseur Hu Mei mit den Vorbereitungen für die Verfilmung von „Dream of Red Mansions“ begann, gab es viele Gegner, die fragten: „Bist du verrückt?“ Aber Hu Mei ist der Meinung, dass alles von der menschlichen Anstrengung abhängt. Dies muss getan werden und es lohnt sich, es zu tun, sonst wird es Bedauern geben.
Im Jahr 2006 begannen Hu Mei und das Kreativteam, das Drehbuch zu verfeinern. Erst zehn Jahre später wurde das Drehbuch genehmigt. Im Jahr 2017 begann die Crew mit dem Vorsprechen von Schauspielern auf der ganzen Welt und ein Jahr später begann die Produktion. „Das ist in der Tat eine sehr schwierige Sache voller Herausforderungen, aber es ist auch ein sehr interessanter Prozess.“ Hu Mei ist der Meinung, dass es eine gute Sache sein wird, wenn „Dream of Red Mansions“ erfolgreich adaptiert werden kann und es jungen Menschen ermöglichen wird an ihren Schreibtisch zurückzukehren, um diesen Film „Ein Meisterwerk“ anzusehen und das kulturelle Selbstvertrauen zu spüren, das dieses literarische Werk mit sich bringt.
Der Film „A Dream of Red Mansions: A Beautiful Marriage“ brauchte zehn Jahre, um das Drehbuch zu verfeinern.
Im Hinblick auf die Adaption schlug Hu Mei vor, den Film „A Dream of Red Mansions: A Beautiful Marriage“ für ein zeitgenössisches Publikum zu positionieren und eine Jugendversion von „Red Mansions“ zu schaffen, und legte das Thema „Verschwörung und Liebe“ fest. Auf der Grundlage der Wahrung des Originalwerks wurden einige Neuerungen vorgenommen. Die Adaption klassischer literarischer Werke wird jedoch unweigerlich zu einigen Kontroversen führen, wie man den größten gemeinsamen Nenner zwischen Loyalität gegenüber dem Originalwerk und Innovation findet, wie man bei einem so umfangreichen Inhalt Entscheidungen trifft und welche Besetzungsprobleme oft kritisiert werden Mit diesen Problemen müssen sich die Regisseure von Hu Mei auseinandersetzen.
Bevor der Film „A Dream of Red Mansions“ am 16. August in die Kinos kam, interviewte die Beijing News exklusiv die Regisseurin Hu Mei und bat sie, auf diese Kontroversen zu antworten. Sie sagte, sie habe nie Angst vor der Kontroverse gehabt, die durch die Adaption ausgelöst wurde, freue sich aber darüber, dass das Publikum unterschiedliche Standpunkte diskutiere. Ihr größtes ursprüngliches Anliegen bei der Verfilmung war es, den Klassiker „Ein Traum der Roten Kammer“ erneut in der Öffentlichkeit hitzig diskutieren zu lassen und öffentliche Aufmerksamkeit und Begeisterung für die traditionelle Kultur zu wecken. Es gibt tausend Hamlets für tausend Leser, und die Menschen haben unterschiedliche Vorstellungen von „A Dream of Red Mansions“. Auch wenn diese Verfilmung Mängel aufweist, ist sie bereit, dazu beizutragen, mehr Menschen zu einem tiefgreifenden Verständnis und einer Nachbildung von „Dream of Red Mansions“ zu inspirieren, und freut sich auf die Entstehung weiterer Meisterwerke in der Zukunft .
【Anpassung】
Die Dreharbeiten zu einer Jugendversion von „A Dream of Red Mansions“ prägten das Thema „Verschwörung und Liebe“.
Beijing News: Tatsächlich haben die meisten aktuellen Zuschauer, insbesondere junge Leute, das Originalwerk von „A Dream of Red Mansions“ nicht gelesen und möglicherweise nicht einmal die 1987er Version der Fernsehserie für dieses Werk gesehen Charaktere und nicht zu viele dramatische Konflikte, was ist die Idee und Richtung der Adaption? Wie kann man es dem jungen Publikum von heute verständlich machen und akzeptieren?
Hu Mei:In der aktuellen Ära der Kurzvideos sind die Wertschätzungsgewohnheiten aller fragmentiert. Es ist in der Tat selten, eine umfangreiche Kopie von „Dream of Red Mansions“ zu lesen. Aber eine so berührende Geschichte wie „Dream of Red Mansions“ sollte weitergegeben werden. Das ist ein Traum von mir. Als unsere Generation „Dream of Red Mansions“ machen wollte, bestand meine Position darin, mich an die zeitgenössischen Menschen zu wenden, die darin bestanden, ein jugendliches (Feature) von Red Mansions zu verfolgen, ohne den Geist des Originalwerks zu verlieren. Machen Sie einige Neuerungen in einer ästhetischen Vision. Innovation ist notwendig. Ohne Innovation wäre es heute sinnlos, „Dream of Red Mansions“ zu drehen.
Beijing News: Welche Neuerungen hat diese Version von „Dream of Red Mansions“ nach Meinung des Regisseurs?
Hu Mei:Als der Schriftsteller Genosse Wang Meng zum ersten Mal „A Dream of Red Mansions“ (Beispiel) sah, weinte er weiter. Nachdem er es gesehen hatte, sagte er einen Satz: „Hu Mei, du hast ‚Jia Keng Lin Cai‘ als klug geschrieben.“ Linie, das ist eine Innovation.“ Die Familie Jia hat das Geld von Lin Daiyus Familie unterschlagen (was bedeutet, dass die Familie Jia nach seinem Tod das Erbe von Lin Daiyus Vater Lin Ruhai unterschlagen hat), es wurde jedoch nicht klargestellt, wohin das Geld floss. Dies wird in unserem Film deutlich: Ein Tausendfüßler ist tot, aber nicht steif. Das heißt, diese Familie hat abgelehnt, ihre Kassen sind leer, das Gericht besteuert sie immer noch und sie wollen immer noch den Grand View Garden bauen. Woher kommt das Geld? Wir haben dieses Mysterium auf der positiven Seite geschrieben, was logisch ist und Jia Baoyus Liebe zu einer Verschwörung (Opfer) einer Absprache zwischen wirtschaftlichen Interessen und politischen Kräften werden lässt, wodurch das Thema „Verschwörung und Liebe“ etabliert wird. Es gibt auch die Etablierung einer Jugendversion von „A Dream of Red Mansions“, die gerade erwähnt wurde. Nachdem diese beiden Punkte klar sind, habe ich das Gefühl, dass dieser Film neue Vitalität hat und den Wert eines zeitgenössischen Remakes hat.
Ein Standbild aus „Oma Liu betritt den Grand View Garden“.
Beijing News: „Oma Liu betritt den Grand View Garden“ ist eine bekannte Anspielung auf das Publikum, aber dieser Abschnitt im Film fühlt sich entbehrlich an und trägt nicht viel zum Thema „Verschwörung und Liebe“ bei. Was dachte der Regisseur darüber? ?
Hu Mei:Wer das Originalwerk von „A Dream of Red Mansions“ nicht gelesen hat, könnte dieses Problem haben, denn ursprünglich folgte es der Liebesgeschichte von „Bao Dai“, aber „Grandma Liu“ tauchte plötzlich viereinhalb Minuten lang in der Mitte auf , und es ergab keinen Sinn. Tatsächlich hat „Oma Liu“ zwei Funktionen: Die eine ist, die einzige Comicfigur im ganzen Film zu sein. Die andere ist, dass ich „Dream of Red Mansions“ gedreht habe und darin keine Oma Liu war. Alle roten Gelehrten. Wird es in Ordnung sein? Ich traue mich nicht einmal, Jiao Da nicht zu erwähnen, er muss da sein, auch wenn es nur ein kleines bisschen ist, ich muss ihn hineinstecken.
Beijing News: Aus Platzgründen hat der Regisseur auch viele Dinge weggeworfen.
Hu Mei:Es gibt zu viele hervorragende Dinge in „Dream of Red Mansions“, wie zum Beispiel „Baoyu Lost Jade“. In der Yue-Oper „Dream of Red Mansions“ von 1962 dauerte allein dieser Abschnitt länger Eine Stunde lang hat Jia Zheng seinen Sohn geschlagen. Am Ende haben wir lange darüber nachgedacht und den Teil von Jia Zheng entfernt zu verstreut sein, würde es keine Hinweise mehr geben und es würde für das Publikum schwierig sein, weiterzuschauen. Warum haben alle solche Angst vor der Adaption von „A Dream of Red Mansions“? Weil „A Dream of Red Mansions“ dieses Problem hat. Es ist so beredt, dass es tatsächlich nur sehr wenige Liebesszenen aus „Bao Dai Chai“ gibt, die wirklich extrahiert werden können Aus den 120 Kapiteln haben wir vielleicht einen gestrichen, aber sie wurden im Grunde genommen im gesamten Film verwendet.
Beijing News: Der Film beginnt damit, dass Lin Daiyu zum zweiten Mal Jias Haus betritt. Wer hat sich diesen Anfang ausgedacht?
Hu Mei:Dies wurde vom Drehbuchautor He Yanjiang vorgeschlagen (der an den Drehbuchadaptionen von Dramen wie „Der große Kaiser von Hanwu“ und „Qiao Family Courtyard“ beteiligt war). Er bestand darauf, mit Lin Daiyus zweitem Einzug in Jias Haus zu beginnen. Habe ich gedacht, dass es möglich ist? Wer auch immer „Dream of Red Mansions“ geschrieben hat, begann nicht damit, dass (Lin Daiyu) zum ersten Mal den Grand View Garden betrat, und Wang Xifeng nahm Lin Daiyu tatsächlich das klassische Aussehen, als sie sie zum ersten Mal sah, „bevor ich sie sah, hörte ich es.“ ihre Stimme zuerst". Im Film hat Wang Xifeng auch ein (ikonisches) Lachen, aber es ist nicht die klassische Szene, in der er Daiyu zum ersten Mal trifft. Vor ein paar Tagen schlug Herr Zhong Chengxiang (ehemaliger stellvertretender Vorsitzender der China Federation of Literary and Art Circles) auf einem theoretischen Seminar vor, dass jede Adaption, die dem Originalwerk zu 100 % treu bleibt, ein Misserfolg sein muss Ich muss auf den Schultern von Riesen stehen. Ich denke, das ist der beste Kommentar, den er mir gegeben hat.
【Fotografie】
„Daiyu Buries Flowers“ ist die am schwierigsten zu restaurierende, aber auch die prächtigste Passage.
Beijing News: Die Länge dieses Films beträgt im Vergleich zum Originalwerk mit 120 Kapiteln nur 116 Minuten. Wie wurde die Länge von weniger als zwei Stunden ermittelt?
Hu Mei:Ursprünglich wollten wir es in drei Teilen drehen, dem oberen, mittleren und unteren Teil, aber später wurden daraus der obere und der untere Teil und dann wurde daraus ein einziger Teil. Tatsächlich kann man drei Stunden drehen, zweieinhalb Stunden, warum entscheiden Sie sich für zwei Stunden? Denn wenn ich mir einen Literaturfilm ansehe, kommt es mir etwas anstrengend vor, wenn er länger als zwei Stunden dauert. Daher denke ich, dass die konzentrierteste und effizienteste Zeit innerhalb von zwei Stunden liegen sollte.
Regisseur Hu Mei (Mitte) am Drehort des Films „A Dream of Red Mansions: A Beautiful Marriage“.
Beijing News: In „A Dream of Red Mansions“ gibt es viele klassische Szenen. Neben „Oma Liu betritt den Grand View Garden“ gibt es auch „The Illusion of Taixu“ und „Concubine Yuan's Provincial Visit“. , „Baochai Fighting Butterflies“ und „Daiyu Burying Flowers“. Welche Szene war am schwierigsten nachzubilden?
Hu Mei:Meiner Meinung nach ist „Daiyu Buries Flowers“ die unverfilmbarste und erschreckendste Passage in „A Dream of Red Mansions“, aber viele Erfahrungen sagen mir, dass der schwierigste Ort auch der prächtigste sein muss, also blieb ich mehrere Jahre dort . Ich konnte es einfach nicht verstehen. Ein kleines Mädchen fegte mit einem Besen auf dem Rücken und weinte. Es ist so schwierig, weil Filme auf Bilder angewiesen sind, die für sich selbst sprechen, eine ästhetische und visuelle Wirkung haben und Worte in Bilder verwandeln, die über die Vorstellungskraft anderer hinausgehen. In der Anfangsphase der Adaption standen wir unter großem Druck. Ich konnte die ganze Nacht nicht schlafen. Ich konnte einfach nicht herausfinden, wie ich „Daiyu Buries Flowers“ machen sollte. Denn noch nie zuvor hat es jemand getan, der durch drei Wände gegangen ist, aus dem klassischen chinesischen Garten herausgegangen ist, aus dem kleinen Erdsack herausgegangen ist und ihn aus der Perspektive Gottes für Sie entfaltet hat. Sogar hinter den Pfirsichblüten sind die Schnee-. bedeckte Berge, die an den Anfang des Films erinnern (Jia Baoyu im Schneefeld).
Nach Ansicht von Regisseur Hu Mei sind die beiden Szenen „Daiyu begräbt Blumen“ und „Baoyu wird Mönch“ Anklänge.
Beijing News: Es scheint, dass das Team auch nach Linzhi, Tibet, gereist ist, um das Pfirsichblütenfest zu fotografieren?
Hu Mei:Zu diesem Zeitpunkt hatten wir das Storyboard noch nicht fertiggestellt und hatten nichts, also hörten wir, dass es in Linzhi, Tibet, ein Pfirsichblütenfest gab. Tatsächlich hatte das Pfirsichblütenfest nichts mit uns zu tun, so einige Mitglieder unseres Teams Bin direkt hingegangen und habe es erstmal gefilmt. Tatsächlich kann man nie sagen, wie mutig oder glücklich man bei dieser Sache ist. Aus Versehen fotografierten sie damals noch, welche Drohne sie mieten sollten Yuan pro Tag, der kleine kostete 10.000 pro Tag, und schließlich kämpfte ich lange und benutzte den großen. Als ich zurückkam, habe ich mir die Aufnahmematerialien angeschaut und sie haben mich sofort dazu inspiriert, zu verstehen, wie man sie verwendet. Ich bin auch dem Hollywood-Team für visuelle Effekte sehr dankbar. Die letzte Pfirsichblütenszene wurde in einem Spezialeffektstudio gedreht ein Jahr. Time war auch sehr erfolgreich.
Beijing News: Ein Screenshot von Qin Keqing, der in „The Illusion“ zwischen Rosenblättern liegt, wurde online veröffentlicht. Einige sagten, es sei eine Hommage an „American Beauty“, und andere sagten, es sei vulgär dazu sagen?
Hu Mei:Ich dachte nicht, dass es vulgär war. Die „Illusion of Taixu“-Szene war für Jia Baoyu tatsächlich der Moment, in dem sein Liebesinteresse und sein sexuelles Bewusstsein erwachten lange. Tatsächlich ist die Beschreibung im Film bereits sehr sauber. Wir haben sogar einige neue Szenen herausgeschnitten, was ziemlich schade war. In „Taixu Fantasy“ ist Qin Keqing Jia Baoyus sexuelles Fantasieobjekt, doch nachdem Jia Baoyu aufwacht, wird der eigentliche sexuelle Aufklärer zum Angreifer. Ich denke, das ist das Tolle an „Dream of Red Mansions“. Es bricht es auseinander und erdrückt es, um über die menschliche Natur zu sprechen, und ich finde, dass es sehr gut ist. „Dream of Red Mansions“ selbst ist ebenfalls ein klassisches Werk zur Sexualwissenschaft in China. Jetzt sollten auch junge Menschen ihre Sexualerziehung verbessern.
Beijing News: Tatsächlich gibt es auf dem Festland nur sehr wenige Verfilmungen von „A Dream of Red Mansions“. Die vielleicht klassischere ist die sechsteilige Serie von 1989 unter der Regie von Xie Tieli. Daher muss die Reaktion dieser klassischen Adaption auf dem aktuellen Markt noch getestet werden. Hat der Regisseur irgendwelche Erwartungen an die Marktleistung dieses Films?
Hu Mei:Ich denke, wir Schöpfer können nicht zu viele Lasten haben. Unser Ausgangspunkt ist es, es dem zeitgenössischen Publikum zu zeigen, ob mein Ziel erreicht wurde, ob der Geist des Originalwerks wirklich darin zum Ausdruck kommt, ob seine Haupthandlung herausgearbeitet wurde und ob es gut aussehend erzählt werden kann Film, und ob er das heutige Publikum visuell und akustisch ansprechen kann, damit es ästhetisch zufrieden ist, und ich denke, das ist es, was ich tun muss, und der Rest bleibt dem Markt überlassen.
„Hochzeitszeremonie der Konkubine Yuan“ ist der Höhepunkt des Films. Die Crew gestaltete die Szene mit einem sehr anspruchsvollen Gespür für die Zeit, und eine große Anzahl von Charakterkostümen wurde rein handbestickt und handgefärbt.
【Casting】
Bevor ich Jia Baoyu fand, hatte ich kein Vertrauen, diesen Film zu drehen.
Beijing News: Einige Schauspieler in diesem Film haben Vorsprechen durchlaufen. Verlief der Vorsingprozess reibungslos?
Hu Mei:Im Jahr 2017 haben wir 20.000 Leute vorgesprochen, und am Ende waren nur noch 200 oder 300 Leute zu sehen. Es gab Leute in den Zwanzigern, die auf Jobsuche waren Mehr als 90 Mal beworben, aber keine Arbeit gefunden, kommen Sie zu uns, um einen Job zu finden. Später, pünktlich zur Kunstprüfung im Januar, gingen wir zu verschiedenen Hochschulen und Universitäten, um Kunstkandidaten zu finden, und schickten einige Leute los, um mit ihren Mobiltelefonen Fotos zu machen. Ma Fei, die Qingwen spielt, wurde während der Kunstprüfung ausgewählt. Da war auch Yang Qiru, die Xiren spielte. Viele Leute mochten sie, nachdem sie den Film gesehen hatten, und empfahlen ihr später, „Chinese Captain“ (eine Stewardess) zu spielen.
Bian Cheng und Zhang Miaoyi spielten Jia Baoyu bzw. Lin Daiyu im Film „Ein Traum der Roten Kammer“.
Beijing News: Waren Sie zuversichtlich, diesen Film zu drehen, bevor die drei Hauptdarsteller von „Bao Dai Chai“ ausgewählt wurden?
Hu Mei:Auch diese drei wurden durch Vorsprechen ausgewählt. Bian Cheng (gespielt von Jia Baoyu) war damals erst 14 Jahre alt. Bevor ich Bian Cheng fand, hatte ich wirklich kein Vertrauen, diesen Film zu drehen, weil man nicht die richtigen Schauspieler hat und das kann man nicht. Sie können Jia Baoyu nicht finden. Was sollten Sie tun? Da wir es damals sehr eilig hatten, reduzierten wir die Auswahl von Erstsemestern auf Zweitsemester- und Junior-Studenten und wandten uns zur Auswahl direkt an die Kunststudenten an den weiterführenden Schulen.
Beijing News: Es heißt, der Regisseur habe junge Schauspieler gebeten, sich die Auftritte der Schauspieler in der Fassung von 1987 anzusehen. Glauben Sie, dass dies für sie eine große Hilfe sein wird?
Hu Mei:Ja, sie wurden gebeten, es zu lesen, und der Lehrer stellte Fragen. Haben Sie es gelesen? Welche Folge hast du gesehen? Es gibt jeden Tag Aufzeichnungen. Ich denke, man muss es sich wirklich immer wieder ansehen, aber man kann von diesen Kindern nicht verlangen, sie vollständig nachzuahmen, sondern man muss sie selbst erschaffen.
Beijing News: Bei der Adaption klassischer Werke wird die Auswahl der Schauspieler oft vom Publikum kritisiert. Darüber hinaus gibt es auch die 1987er-Version von Zhu Yu. Wie sieht der Regisseur dieses Phänomen?
Hu Mei:Die Wahl des Schauspielers ist entscheidend, wenn der Schauspieler das Publikum nicht auf den ersten Blick visuell erobern und ihn dazu bringen kann, ihm zu glauben oder ihn zu mögen, dann ist der Film fertig. Sie sagten, dass Zhang Miaoyi (die Lin Daiyu spielt) optisch nicht so schön ist, aber sie hat einen einzigartigen Geschmack. Dieser Geschmack ist das Temperament tief in ihrer Seele. Das ist besonders selten. Man kann den Schauspieler Yang Qiru nicht Lin Daiyu spielen lassen. Sie ist auch sehr süß, aber kann sie Lin Daiyu spielen? Wenn ich darüber nachdenke, ist es immer noch falsch. Tatsächlich gibt es mehrere Möglichkeiten, Lin Daiyu zu spielen, aber nach der Auswahl ist Zhang Miaoyi zweifellos die am besten geeignete unter ihnen.
Beijing News-Reporter Teng Chao
Herausgeber Huang Jialing
Korrekturleser Zhao Lin