notícias

os acertos e erros de “vender o ferro quebrando a panela”

2024-08-29

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

você pode usar “queimar a panela para afundar o barco” em vez de “quebrar a panela e vender o ferro”.

texto | ela zongming

“se você quebrar panelas e vender ferro em casa, você pode ir para a escola; se você demolir casas e vender telhas, você pode ir para a escola”.

quem nunca ouviu esta frase não pode dizer que nasceu na década de 1980.

embora reflita a determinação dos meus pais de que “por mais pobres que sejamos, não temos condições de pagar a educação”, quando ouvia essa frase quando era criança, sempre entrava em pânico: se a panela de casa quebrar, ainda serei capaz de comer? se a casa for demolida, haverá espaço para morar?

nos últimos dois dias, a palavra “vender o ferro vendendo a panela” tornou-se popular novamente, e as memórias adormecidas de muitas pessoas foram despertadas por ela.

olhando para essas quatro palavras saindo das ruínas da história, algumas pessoas podem ficar um pouco confusas:

a “equipe especial para quebrar panelas e vender ferro” está aqui para demolir o “escritório guobaorou”?

“largar a tigela para comer e largar a tigela para quebrar a panela” sempre foi considerado um comportamento de lobo. que tal largar a tigela e quebrar a panela para vender ferro?

01

a última vez que o termo “vender a maconha” recebeu ampla atenção foi quando o alarme de crise da dívida da country garden soou.

naquela época, yang huiyan, presidente do conselho de administração da country garden, disse que a família apoiaria a country garden “vendendo a panela”.

a última vez que gerou discussão foi quando zhengzhou foi duramente atingida pela reação em cadeia das “três linhas vermelhas” no setor imobiliário.

naquela época, zhengzhou realizou uma reunião de mobilização para uma ação especial para “garantir a entrega dos edifícios” e exigiu que as imobiliárias “vendem a culpa para garantir a entrega”.

hoje em dia, a expressão “venda a panela e venda o ferro” aparece em documentos de vários lugares, o que também está intrinsecamente relacionado a ela.

uma das correlações é que “vender o ferro à custa de outros” está relacionado com o controlo da dívida em vários contextos.

a segunda ligação é a razão pela qual muitas empresas imobiliárias têm de "vender o pote e vender o ferro" - o modelo dos "três altos (elevada alavancagem, elevado volume de negócios e elevado endividamento)" do sector imobiliário foi cortado pela situação de oferta e demanda das casas. é também a razão pela qual muitos lugares têm que “jogar a panela e vender o ferro”.

▲ yang huiyan disse anteriormente que a família venderia tudo para sustentar a empresa.

para ser franco, no passado, alguns lugares gastavam muito dinheiro. de qualquer forma, “todo o consumo era pago pelo tugongzi (financiamento fundiário)”.

"tu gongzi" também é muito rico. de qualquer forma, sua família tem uma fonte de renda - o setor imobiliário.

portanto, mesmo que os ious aumentem cada vez mais, esses locais não entrarão em pânico. de qualquer forma, no final do ano haverá “mestres locais” para pagar as contas e acertar as contas.

até que um dia vi que os gastos com “infraestrutura excessiva” e outros itens da conta estavam se acumulando, e rapidamente convoquei “tu gongzi”.

eu vi o "menino do campo" que foi transferido da ktv para a uti responder com a voz fraca: sinto muito, não sobrou comida em casa... não posso arcar com as despesas que você gastou na construção da "melhor água edifício de departamentos do mundo" e "cidade fantasma". viveu.

esses lugares entraram em pânico, então planejaram “vender a panela e vender o ferro” para saldar suas dívidas.

esta é aproximadamente a situação.

02

no contexto da resolução de dívidas, "vender o pote e vender o ferro" significa na verdade vender, vender, vender os activos habitacionais estatais, reivindicações de capital, recursos fundiários, etc., que deveriam ser penhorados ou vendidos.

em termos oficiais, significa revitalizar as “três capitais” estatais (fundos, activos e recursos).

em alguns lugares, “venda a panela e venda o ferro” está escrito nos documentos, o que ilustra plenamente uma verdade:

se você pedir dinheiro emprestado, mais cedo ou mais tarde terá que devolvê-lo - se houver uma equipe de filmagem no mundo que precise ser unida sem nenhum capital, provavelmente será o “retorno verdadeiro”. luo yonghao entende isso muito bem.

para ser justo, se o sentido de urgência de “quebrar a panela para vender ferro” pode forçar alguns lugares a formar a consciência de reforçar as restrições orçamentais, então pode ser que eles possam aprender com o problema e aprender com ele.

se olharmos para a actual taxa de equilíbrio financeiro local, encontraremos facilmente paredes de fundo realistas geradas por temas quentes, como as receitas não fiscais locais, a redução das instituições públicas e as pensões de habitação.

“o dinheiro não é o problema, o problema é a falta de dinheiro.” isso toca o coração não apenas dos homens de meia-idade.

dong yuhui disse: o consumo deixa as pessoas felizes, mas o consumismo deixa as pessoas infelizes.

“gastar dinheiro” pode ser o hábito de consumo das pessoas ricas, mas não é uma forma de abrir fundos públicos.

o governo local está acostumado a gastar muito dinheiro e muitas vezes toma decisões que violam o lema ancestral de "seja diligente no campo, seja econômico na família", o que também causará sofrimento às pessoas - o "povo" aqui inclui os contribuintes.

aqueles que acalentam a “ilusão da cidade dos gansos” serão sempre arrastados de volta à realidade de “é preciso aumentar as receitas e reduzir as despesas” pela grande mão da pressão financeira.

“vender ferro à custa de outros” significa aumentar as receitas e reduzir as despesas. a ideia é a mesma de quando uma empresa enfrenta pressão de endividamento, ela pensa em perder peso, ganhar peso e vender seu pacote de ativos.

diante da dívida avassaladora, é necessário encontrar formas de reduzir os encargos e o endividamento.

embora só comecemos a nos preocupar quando estamos com as sobrancelhas queimadas, em geral, é melhor formar uma “equipe especial para vender ferro e aço” do que marcar uma “reunião conjunta sobre receitas não tributárias”. é melhor começar com o inventário dos activos estatais do que investigar ××.

é melhor que o buda gigante de leshan receba os seus direitos de operação de 30 anos do que que as empresas locais tenham os seus livros verificados durante 30 anos.

03

é certo trabalhar duro para pagar dívidas, mas é um pouco confuso pegar do solo as palavras “vender maconha e vender ferro”.

tenho visto que em alguns documentos locais, além de “vender o pote”, também são utilizadas as palavras “fazer tudo”, “esgotar todos os esforços” e “esgotar todos os meios possíveis”.

▲em um documento de determinado local, são utilizadas palavras como “vender a panela e vender o ferro, dar tudo de si, usar todas as suas forças, usar todos os métodos”.

sendo este o caso, não há necessidade de usar sinônimos e lianliankan você tem que usar “vender o ferro”.

se você acha que “dar tudo de si” não é suficiente para expressar sua determinação, você pode destacar os pontos-chave em negrito e vermelho.

se o destaque não for suficiente, você pode transmitir documentos importantes três vezes.

é bom ter a determinação de “vender a panela e vender o ferro”, mas gritar “jogue a panela e venda o ferro” pode facilmente assustar as empresas que estão na lista de convites para investimentos e afastar aqueles “camaradas” que estão interessados ​​em se tornar guiyan.

karl popper certa vez chamou o fenômeno de "previsões podem influenciar eventos previstos" de "efeito édipo" em "a pobreza do historicismo". as expectativas também influenciam a situação prevista.

e “vender o pote” também criará expectativas com alto grau de incerteza.

embora muitos documentos tenham enquadrado o significado de “vender maconha e vender ferro” no âmbito da resolução de dívidas locais, o surgimento deste termo afetará inevitavelmente as expectativas sociais. isto -

naquela época, o objetivo da venda de ferro era fundir aço, mas agora é pela vontade de fundir aço?

agora que chegamos ao ponto de jogar a culpa, quantas culpas mais podem sobrar para jogar a culpa?

se algumas panelas não podem ser vendidas mesmo que estejam quebradas, então as panelas restantes deveriam ser usadas para cozinhar em panelas de ferro?

você diz “amigo, não corra” e explica que “este pote não é o outro pote”, mas a versão limitada da memória histórica ligada a “vender o ferro” irá inevitavelmente atacar aqueles que estiveram lá.

seu reflexo instintivo é a "fuga do xixi".

04

“irmã, não me importo com o ser humano esta noite, só quero criar uma aula especial para vender ferro”. quando “quebrar a panela e vender ferro” espirra no lago da opinião pública, significa que mudou. .

isto é inevitável: você não pode mover palavras com conotações especiais em “contextos pré-modernos” para contextos modernos, e os internautas estão proibidos de usar contextos mais mágicos para especular sobre suas conotações.

no passado, vender ferro significava não apenas “esgotar todos os meios”, mas também conotar o confisco de bens e a devolução dos direitos de propriedade ao público. retirá-lo hoje levará facilmente a várias associações e especulações.

sempre foi difícil “alinhar a granularidade” da compreensão e interpretação públicas com os documentos. para tais reações sociais, a linguagem do documento não deve ser imprevisível.

portanto, “esmagar a panela” é como a palavra “golpear com força” e não deve ser usada ou abusada indiscriminadamente – mesmo que o contexto tenha mudado.

além disso, de acordo com a lógica de “a chave do problema é encontrar as questões-chave. qual é a situação, depende da situação específica. se devemos esgotar todas as formas de reduzir a dívida, então não devemos excluí-las”. prioridades" ——por exemplo, uma maneira comum de as empresas reduzirem custos e aumentarem a eficiência é "demitir pessoal redundante". e quanto a alguns lugares?

“vender o ferro quebrando a panela” não pode permitir que esses bodes expiatórios carreguem o lixo. quando se trata de reduzir despesas diárias, não basta demitir pessoas até as artérias, e também não basta relutar em virar a lâmina para dentro.

em última análise, quando se trata de resolver dívidas, os governos locais podem dizer que “querem queimar a panela”, mas não é apropriado dizer “querem vender o ferro vendendo a panela”.

ele sempre “quebra a panela e vende o ferro”, então o que há de errado com a panela? é possível que, quando você estiver satisfeito, tenha que segurá-lo em uma panela?

diga bem e não crie uma atmosfera de suspense.

veja, para a mesma expressão de determinação, a "gíria" na indústria da internet é muito mais sexy - é chamada de all in.