uutiset

Chongqing Outlook|Kuinka klassiset remake-versiot voivat voittaa sydämiä

2024-08-26

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

Uusintaversio klassikosta, jälleen kerran "käännetty".
Viime aikoina Hu Mein ohjaama uusi elokuva "A Dream of Red Mansions" on työnnetty julkisen mielipiteen eturintamaan sen jakautuneen maineen vuoksi.
"Dream of Red Mansions", kirjallisuuden huippuelokuva, on saamassa n:nnen uusintaversionsa. Monet ihmiset odottivat klassikon toistumista, mutta yllättäen siitä tuli "onnettomuuskohtaus". "A Dream of Red Mansions: A Beautiful Marriage" on ollut kiistanalainen näyttelijän tyylistä juonen suunnitteluun, kohtauksen asettelusta hahmoesitykseen. Yksi "Dai" ei ole yhtä hyvä kuin yksi "Dai", josta on tullut tämän elokuvan suurin levy-yhtiö.
Kuinka klassiset remake-versiot voivat "uudelleen tehdä" ihmisten sydämet? Tämä on vaikea aihe käsikirjoittajille, ohjaajille, näyttelijöille ja muille luomiseen osallistuville.
"Matka länteen", "Unelma punaisista kartanoista", "The Legend of the Condor Heroes", "In the World", "Flowers"... Klassisten teosten uusioversiot ovat jo pitkään olleet tärkeä keino elokuva- ja televisioteollisuudelle liikennettä ja "säilyttämistä". Esimerkiksi yhtenä Jin Yongin suosituimmista teoksista "Dragon" on uusittu seitsemän kertaa vuodesta 1977 lähtien.
Klassisista remake-versioista jotkut ovat luoneet luokitusmyyttejä, kun taas toiset ovat päättyneet surkeasti, ja jopa "yhdeksän kertaa kymmenestä ne ovat epäonnistuneet". Siitä huolimatta on edelleen ihmisiä, jotka ovat valmiita jatkamaan yrittämistä tällä radalla. Tämä saa ihmiset ihmettelemään: Miksi klassiset remake-versiot ovat niin suosittuja?
Tuo omaa liikennettä ja sillä on laaja yleisöpohja.Kun kirjan maailma, romaanin hahmot ja klassiset kohtaukset saatetaan valkokankaalle, on aina "onnea ja surua". Jotkut katsojat ovat huolissaan siitä, että sovituksesta tulee naurettavaa ja kliseistä, kun taas toiset odottavat uusia tulkintoja komeista miehistä ja kauniista naisista. Kiistat ja odotukset esiintyvät rinnakkain, ja klassiset remake-versiot tuovat aina oman kuhinansa.
Vielä tärkeämpää on, että klassiset kirjalliset teokset ovat läpäisseet ajan testin ja niillä on valtava fanikunta, mikä on myös tehnyt monista klassisista remakeistä "suosittuja ennen niiden kuvaamista". Ja jokainen klassinen remake laukaisee aina "arkeologian" ja "nostalgian" aallon, eikä yleisö koskaan kyllästy pitämään "suurennuslasia" kädessään vertaillakseen ja analysoidakseen eri uusioversioiden yhtäläisyyksiä ja eroja. Juonijärjestelystä, hahmojen luomisesta, kohtauksen asettelusta yksityiskohtien käsittelyyn, kaikesta on tullut heidän kuuma keskustelunaihe.
Runsaat materiaalit ja suuri luova tila.Klassiset kirjalliset teokset kattavat muinaisen ja nykyajan ajassa, kattavat laajan sisältökirjon ja voivat myös sukeltaa syvällisiin ja monimutkaisiin teemoihin, kuten ristiriitaisuuksiin ja konflikteihin todellisuudessa, yksilön selviytymiseen ja kehitykseen sekä ihmisluontoon ja kuolemaan. Nämä tarjoavat elokuva- ja televisiotyöntekijöille monipuolista sisältömateriaalia ja laajaa luovaa tilaa.
Esimerkkinä "Meng Hua Lu" TV-sarja on muokattu Guan Hanqingin Yuan-draamasta "Zhao Pan'er Feng Yue Saves Feng Chen". Tältä pohjalta käsikirjoittaja "avoi mielikuvituksensa" ja omaksui nykyajan naisten omavaraisuuden ja itsensä kehittämisen hengen, mikä saavutti maineen ja tulojen win-win-tilanteen. Voidaan sanoa, että klassisesta kirjallisesta IP:stä on tullut "rikas kaivos" elokuva- ja televisionäytelmien mukauttamiseen ja luomiseen.
Tuotot ovat valtavat ja kaupallinen arvo korkea.Toisaalta klassisten kirjallisten teosten kypsä tarinakehys, syvällinen ideologinen konnotaatio ja täyteläiset hahmot vähentävät käytännössä luomisen vaikeutta ja kustannuksia. Toisaalta mainosten sijoittelu, tekijänoikeuksien myynti, lipputulot, rajat ylittävä yhteisbrändäys jne. voivat kaikki tuoda valtavasti tuottoa mukautuksiin. Monet klassisista kirjallisista teoksista muokatut elokuva- ja televisiodraamat ovat usein pääoman kohteita ja houkuttelevat usein suuria investointeja.
Esimerkiksi Disney osti etukäteen eksklusiiviset levitysoikeudet ulkomaille TV-sarjalle "Human World", joka perustuu kirjailija Liang Xiaoshengin samannimiseen romaaniin. Hän voitti Mao Dun -kirjallisuuspalkinnon vain kuukauden kuluttua kuvaamisen alkamisesta.
▲ Still-kuvia elokuvasta "Westward Journey". /Kuvakaappaus Chongqing Outlookista
Puomin aikana mahdollisuudet ja haasteet ovat rinnakkain. Klassisten remake-versioiden aikana jotkut omistautuvat luomiselle ja pyrkivät lisäämään kuorrutetta kakun päälle, on myös ihmisiä, jotka "kalastavat levottomilla vesillä" ja haluavat vain hyödyntää lämpöä ja saada palan kakusta.
Sokeasti voittoa tavoitteleva sisältö on surkeaa.On kiistatonta saada taloudellisia hyötyjä mukauttamalla ja muokkaamalla klassikoita, mutta tekijät eivät voi keskittyä vain hyötyihin eivätkä tehosteisiin, vaan "keskittyä vain rahaan".
Esimerkiksi ansaitakseen rahaa nopeasti jotkut joukkueet eivät epäröi tiivistää kuvausaikaa ja tuotantosykliä, vähentää erikoistehosterahoitusta ja jopa tehdä kompromisseja joissain asioissa nopeiden tulosten saavuttamiseksi. Jotkut näyttelijät ottavat useita teoksia samanaikaisesti, harjoittavat usein "houkuttelevaa" käyttäytymistä, eikä heillä ole aikomusta syventyä rooleihinsa.
Klassinen teos ilmentää kirjailijan monen vuoden kovaa työtä, kun taas jotkut remake-versiot valmistuvat vain yhdessä tai kahdessa kuukaudessa, mikä on puhtaasti "purjojen leikkaamista". Juonisuunnittelusta palveluun ja jälkieditointiin kaikki on täynnä "halvutta", menettäen kokonaan klassisen tekstuurin.
Liikenne on kuningas, ja yleisöasetukset on asetettu valmiiksi.Klassikoiden mukauttamisprosessissa jotkut käsikirjoittajat ja ohjaajat ovat "hyviä" asettamaan esille yleisön mieltymykset tai yhdistämään elementtejä, kuten verisuonia, sadomasokismia, väkivaltaa jne. elokuva- ja televisiodraaman uusintaan, luullen, että "yleisö pitää katso tämä"; tai he käyttävät alkuperäistä teosta. Ydinjuoni poistettiin ja muokattiin osiin, ja merkityksettömiä sivujuonteja "kasteltiin kiihkeästi", mikä alensi alkuperäisen teoksen arvosanaa ja lisäsi yleisön "urituspisteitä".
Esimerkiksi Fengshen Yanyin vuoden 2019 versiota on muokattu alkuperäisestä teoksesta ja siihen on lisätty tarkoituksella "teollista sakariinia", kuten rakkauskohtauksia, Netizens vitsaili, että "tämä on Mary Sue -versio Yang Jianin elämäkerta."
"Päästä itsesi irti" on vastoin alkuperäisen teoksen konnotaatiota.Klassikkoversio ei tietenkään voi olla pelkkä tekstin kopiointi, vaan uudelleentulkinta uudelle aikakaudelle. Vuonna 1995 julkaistu "Westward Journey" on täysin erilainen kuin alkuperäinen tarina, mutta se laajentaa luovasti alkuperäisen teoksen sisältöä, ilmaisee auktoriteettia ja feodalismia halveksuntaa, kohtaa nuorten psykologisen vetovoiman ja on perintöön perustuva innovaatio.
Jotkut remake-versiot käyttävät kuitenkin "taiteellisen subjektiivisuuden" lippua huijatakseen alkuperäistä teosta ja ylitulkintaakseen sitä. Esimerkiksi vuoden 2013 versiossa "Swordsman" Dongfang Bubaista tuli suoraan "Oriental Girl", mikä sai yleisön mykistyneeksi.
▲ Still-kuvia vuoden 1986 versiosta "Matka länteen". /CCTV4 Kiinalainen kirjallisuus ja taide
Jos klassiset remake-versiot haluavat kestää ihmisten arvioinnin, asiantuntija-arvioinnin ja markkinatestauksen, on selvää, että ne eivät voi luottaa vain yksinkertaiseen "toistoon";Ainoastaan ​​jatkuvalla innovoinnilla uusinnoissa, etsimällä uusinnoissa läpimurtoja ja saavuttamalla uusintaversioissa ylivoimaisuutta, klassikot voivat syntyä uudelleen ja luoda ajan mestariteoksia.
"Ymmärrä" ydin ja työskentele lujasti tarinan ilmaisun parissa.Sopeutuminen ei ole satunnaista editointia, draama ei ole hölynpölyä. Klassisten uusioversioiden tulee ilmaista tarinoita ja luoda taidetta alkuperäisteoksen henkisen konnotaation ja ideologisen arvon ymmärtämisen perusteella. Vain kaivamalla esiin alkuperäisteoksen rivien väliin kätkeytynyt tunnelämpötila ja ideologinen paksuus ja "dekoodaamalla" tekstisisältö audiovisuaaliseen taiteeseen sopivaksi esitysmuotoksi sovitin voi herättää yleisön henkisen resonanssin.
Syy, miksi vuoden 1986 versiosta "Matka länteen" on tullut klassikko yli sukupolvien, johtuu suurelta osin ohjaaja Yang Jien mukauttamisperiaatteesta "uskollisuus alkuperäiselle teokselle ja huolellinen kunnostus". Hän valitsi huolellisesti "Matka länteen" alkuperäisen tekstin olemuksen, leikkasi pois monimutkaisen ja yksinkertaisti sitä sekä esitteli taitavasti jokaisen tarinan yleisölle itsenäisessä luvussa, mikä loi myytin 89,4 prosentin arvosanasta.
Tarkenna näyttelijätaitojasi ja työskentele ahkerasti luonnehdinnan parissa.Onnistunut klassikon uusintaversio on erottamaton kokonaisvaltaisesta ja kolmiulotteisesta hahmojen luomisesta. Näyttelijät toimivat siltana käsikirjoituksen ja yleisön välillä, ja heidän esityksensä mittakaava ja syvyys vaikuttavat sovituksen onnistumiseen tai epäonnistumiseen. Vakuuttavan hahmon luomiseksi näyttelijöiden on ymmärrettävä syvästi käsikirjoitus, tutkittava hahmon sisäistä maailmaa ja annettava hahmoon uutta elinvoimaa oman ymmärryksensä ja luomuksensa kautta alkuperäistä teosta kunnioittaen.
Vuoden 1987 versio "A Dream of Red Mansions" -teoksesta pidetään edelleen klassikkona, koska sen katsotaan olevan temperamenttinen alkuperäisen teoksen kanssa. Kilpaillessaan mahdollisuudesta näytellä Lin Daiyua, näyttelijä Chen Xiaoxu liitti syvään ymmärryksensä Daiyusta Kolmen vuoden kuvausjakson aikana hän opiskeli huolellisesti perinteisiä soittimia ja klassista runoutta pyrkien esittelemään naisen lempeyttä ja lahjakkuutta. Kun TV-sarja esitettiin, hänen jokainen hymynsä ja katseensa sai yleisön uskomaan, että hän oli kirjasta ilmestynyt sisar Lin.
Anna täysi peli vahvuuksillesi ja työskentele lujasti innovatiivisten tulkintojen parissa.Ainutlaatuisena taidemuotona elokuva- ja televisiodraamalla on erinomainen etu, että ne pystyvät toteuttamaan litteitä tekstikuvauksia. Siksi klassikoista uusintoja tehdessämme meidän tulee hyödyntää täysimääräisesti kuvantamistekniikan etuja, ei vain tavoitella visuaalisten tehosteiden realismia ja shokkia, vaan myös innovoida tarinankerrontamenetelmiä, hahmojen luomista ja tunteiden välittämistä sekä pyrkiä luomaan parempi tulevaisuus yleisölle tuo virkistävän elokuvan katselukokemuksen.
TV-sarja "My Altay" on rohkea yritys muuttaa proosaa elokuvaksi. Sovitin yhdisti taitavasti dramaattisemman kerrontatyylin ja yhdisti eri osat tiiviisti. Esimerkiksi sarjan alussa näkyy elävästi ne vaikeudet, joita päähenkilö Wenxiu kohtasi työskennellessään Urumqissa. Tämä suunnittelu herätti välittömästi yleisön huomion ja loi vankan pohjan myöhemmälle juonelle.
"The Shawshank Redemptionissa" on klassinen linja: "On olemassa eräänlainen lintu, jota ei voi koskaan laittaa häkkiin, koska jokainen heidän höyhenensä loistaa vapauden loistosta." Klassisissa uusinnoissa on noudatettava samaa henkeä: kuten lintuja, joita ei voi koskaan sulkea, jokaisen klassisen teoksen uusintaversion tulee olla vapaan luomisen tavoittelua ja taiteen todellisen merkityksen tutkimista.
Vain tällä tavalla remake voi ylittää alkuperäisen teoksen ja tulla uudeksi klassikoksi, joka kestää ikuisesti ja koskettaa jokaisen yleisösukupolven sydäntä.
Raportti/palaute