nuntium

puella iaponica adiutori sinensi nupsit et filium peperit.

2024-09-04

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

hic est verus amor fabulae. primas fabulae est li xiushen, cuius verum nomen est li tiechui. tamen, postquam vi in ​​iaponiam captus est, puellam iaponicam adamavit, eam uxorem habuit et filios habuit, genero iaponico factus. amaverunt se invicem vere et concordaverunt in perpetuum manere simul. haec separatio quinquaginta annos duravit, et cum iterum convenimus, res mutatae sunt.

li xiushen natus est in huapi village, comitatu xinle, provincia hebei mense maio 1923. postquam e schola primaria in secundo gradu elapsa est, domi agricola laboravit. postea, propter incendium, caedem et praedam ab exercitu iaponicorum, agricultura ferri non potuit, itaque li xiushen exercitus octavo iter se coniunxit et pugnator clandestinus factus est. die 20 aprilis 1944, li xiushen et quattuor socii clandestini operationes in muzhuang, septentrionem zhengding deducunt, sed ex improviso circumventi ab exercitu iaponicorum erant. postquam deprehensi, ad navem onerariam "shinano maru" in qingdao ducti sunt. hoc tempore 300 captivi belli sinenses huc deducti sunt. in via, in chalcitis navis fartae erant.

aestus aestuabat, et aer repletus ingrato odore cariem. multi homines signa vertigine et concussa. tres ex eis moriebantur et vitam eorum filo pendebant. itaque, postquam graviter pulsaverunt et recalcitraverunt, male sinenses, eos in mare immaniter conjecerunt. hoc tempore, captivi belli sinenses videntes eorum mala facinora et indignari ausi sunt sed loqui non audent. tamen non exspectabant quod maior etiam insomnium exspectabat proximos. postquam in mare per septem dies et septem noctes fluitant, in tramen evecti sunt. locus huagang zhongshanliao appellatur.

postea centum sinensium captivorum belli unum post alterum huc deducti sunt. praecipuum opus erat subterraneo flumine artificioso fodere, ut vastitatem ex fodienda aeris hauriret. post constructionem incepit, zhongshan residentiae infernus in terris factus est, et habitant in schedulis ligneis cum typorum ubique. comedi cornmeal et fructum micis. etiam in hieme frigida, solum vestimenta singula vestire possunt et sandalia stramenta ad glaciem et nivem laborant. incipiunt ante horam 6 diei et non finiunt usque ad horam 12 noctis. sed quamvis die ac nocte laboraverunt, praefecti iapones eos adhuc verberaverunt et increpaverunt. praefecti flagella nequiverunt, cotidie fere morbo mortui sunt. in tantum dimidium annum plus quam cc homines mortui sunt.

uno tempore, li xiushen male sensit et dixit ad praefectum: "domine, bene sentio. possumusne hodie mane opus perficere?" post hoc dixit, notas flagelli cecidit in corpus li xiushen. sinenses belli capti satis ad comedendum non habebant vestimenta calida, et interdum movere non poterant, et eorum alimenta per medium reduci oportuit. simul operando et verberibus facta est norma in constructione site.

in una operatione in aqua, li xiu shen vestimenta aestiva iam in conscisionibus erant. postea gubernator eum graviter tundens, saccum caementi exuit, et duabus vel tribus horis eum in monte stare compulit. gravi corporis labore, fame ac frigore, vincti belli quotidie mortui sunt. ubi pressura, ibi resistentia. aspiciebam inermem ut unus ex compatriotis meis crudeliter trucidatus est a iaponicis. li xiu shen agnum mactari non vult. post occulte ordinandis cum suis popularibus, li xiu shen ad mortem cum iaponicis pugnare constituit.

die 30 mensis iunii anno 1945 hic dies in historia memoriae notari potest. li xiushen malleolum tenentem plumbum cepit et in castra hostium irrupit sicut tigris mons descendens. contigit autem videre episcopum famosum vnum dormientem. li xiushen furit cum cogitaret de mortuis popularibus. li xiu shen actiones aliorum opificum animos levaverunt, et omnes ad pugnam coniuncti sunt. cum ceteri sonitum praepositi audissent, perterriti aufugerunt quam etiam vestimentis induti sunt. li xiu shen proximum praefectum intuens eum, et ferreum pickaxe eum in humero percussit. cum sonitu "ah", praefecti ita perterritus est ut anhelat sequeretur. sicut canis submersus, discurrentis. subinde cum condicione meliore factum est, auxilia iaponica venerunt. opifices initio recta ad hokkaido ire et in patriam ab corea septentrionali redire voluerunt. cum auxilia venirent, consilia mutare debebant. sub duce li xiushen, operarii alii post alium ad leonem rock concurrerunt.

improviso, postquam leonem petram intraverunt, locorum incogniti fuimus et tenebrosi et densi nemorosi. cum tota nocte luctatus non sum egressus. post lucem deprehensus est nos a copiis iaponicis circumventos esse. inspicientes appropinquantes iaponica milites, li xiu shen sciverunt spem adhuc superesse si hoc tempore evasisset. si caperentur, aut ad mortem vincirentur, aut sine fine laborare cogerentur. noluit in humilitate vivere, et etiam credebat quod operarii praesentes noluerunt tam miserabili modo vivere amplius. clamavit sociis suis: "commilites, unum ad pecuniam lucrandum, duos interficite ut unum mereamur. hodie, isti iaponica daemones videant sanguinem nostrum sinensium! perge!" grando glandes?

reclamatio finaliter defecit. li xiushen et plus quam trecenti homines comprehensi et incarcerati sunt, et plus quam quadringenti alii in mari sanguinis mortui sunt.

paulo post in carcerem coniectus est imperator iaponensis deditionem condicionem denuntiavit et sinenses advenae tandem in diem libertatis inaugurati sunt. sed cum li xiushen hoc infernum in terra relicturus esset, delegatio kuomintang in iaponia eum rogavit, ut in iaponia maneret ut praesidio securitatis laboraret. numquam speravit hoc consilium sibi habiturum necessitudinum instituendorum, quod ultra quinquaginta annos dimittere non posset. li xiu shen puer, pulcher, et diligens.

primitus iapones toto animo oderat, sed postquam cum illis tactus est, invenit populum iapones adhuc sinenses amicissimum esse. quadam die cum ille iustus reversus ab opere impetro off, occurrit lautus scivit iocatus est, "certe potes." congressio in hortis publicis habita est. nomen puellae lingmu nogejiang gerebat. li xiu sen sensit sicut cervus bumping in se cum vidisset eam, faciens mu dengjiang ad adorandum eum. quid deinde perterritus li xiu sen. erigens cervicem suam dixit: "amasne me?" li xiu shen pertimuit quaerere si eam cum primum dilexit .

subito erubuit radicem colli. obstupuit illic, nesciens quid ageret. puella intuens eum subridens dixit "quare sic stupes? dic mihi cito, amas me vel non?" .. bellus, puto bellus! "quomodo incipimus nunc?" lingmu dengjiang dixit. bonus homo, haec puella tam fortis est. li xiu shen prope non potuit resistere. etiam occidi japanese. . dengjiang gravia respexit, iterum adoravit, et dixit, "ego te veniam pro illis!"

post matrimonium, vixerunt dulcem familiarem vitam cum masculo ducens domum et feminam ducens domum. iusserunt mu dengjiang parare cibum calidum cotidie et expectare li xiu shen ad domum. in illo tempore, eleifend non erat in cibo dives. ling mu dengjiang semper li xiushen prius comedat, et cum plenus fuerit, cetera comedet. ineunte anno 1947, duo filium amabilem nomine li guofeng peperit. improviso, autumno anni 1947, legatio kuomintang li xiushen appropinquavit et eum rogavit ut complures scelestos bellum in sinas reduceret.

audito nuntio, li xiu shen sollicitus et felix fuit. laetus sum tandem ut in patriam meam redire possim. quid mihi molestus est quod puer adhuc puer est. si uxorem suam solam relinquit et relinquit, quomodo eam occupare poterit? cum ling mu dengjiang comperit virum suum exire, non flere vel conclamare uxorem et liberos relinquere noluit, sed ordines militares violare non potuit. li xiu shen uxorem suam amplexus est in armis et dixit "ita exspecta me. mox revertar post opus meum consummavi. nulla re. quo ego vado, tu potissima in corde meo es.» li xiu shen primum festinare voluit post domum reverti. finito negotio, statim recurrite, et cum tempus adest, eas in sinas simul sume. improviso haec separatio dimidium saeculum duravit.

postquam in sinas reversus est, processit per modum translationis criminosorum bellorum. li xiushen etiam non expectavit ire per procedendi ad iaponiam reverti. redire ad iaponiam non debes!» non solum li xiushen ad iaponiam reverti non permiserunt, sed etiam eum rogant ut kuomintang coniungat. li xiu shen sciret quod si renuit directe, certe non est bonum exitum, et simulare se consentire. postea circum se quaesivit et quam primum in iaponiam reverti voluit, sed fragmen mali nuntii desperavit eum: "diploma meum invalidum est, et in iaponiam numquam reverti possum!" quotidie quasi per annum.

postea tandem tota terra liberata est. tandem in patriam reversus matri, quae de die ac nocte cogitabat, occurrit. putavit matrem suam beatissimam fore, cum nepotem habere se comperisset, sed cum comperisset filium suum uxorem iaponicam duxisse et filium peperisse, furiosa facta est et dixit "oblitusne es quomodo iaponica nobis nocuit? oblivisci de illa domo, non est tibi. tu sinica es, ut uxorem sinensem ducas! non elegit nisi votis matris parere et in sina manere.

biennio post, mater eius ei matrimonium collocavit, ac deinceps numquam domum suam in iaponia extraneis nominavit. hoc tempore clam litteras ad iaponiam scripsit, sed in tempore belli et chaos litterae emissae evanuerunt. post aliquot tempora desperationis, li xiu shen dedit et consedit cum nova uxore vivere. sed intempesta nocte saepe se reprehendebat: "tune es et filius tuus bonus? paenitet te!"

ieiunium ad 1989 promovit, cum lee soo-shen heros floris mound riots factus est. cum omnes liberati essent iustitiam esse servientem, li xiu shen nocte dormire non potuit, quod uxorem et liberos in iaponia desiderabat. usque ad 1993, exhibitio consequat exhibitionis in beijing granite riots. li xiushen invitatus ad exhibitionem participandam. in medio spectaculi, vir longus iaponica quinquaginta circiter annos natus stabat ante eum cum lacrimis in oculis eius sensit dejà vu. dixit: "quis es??"

li xiu shen nunquam somniavit se videre rem ante se. arca erat schedula et ante discessum suum dixit: "cum videris matrem tuam, dic ei quod eam adiuvare non possum. si facultas est, certum habeo ad iaponiam ire ad eam videndam!" exspectationis, li xiu shen tandem uxorem eius. hoc tempore, li xiushen scivit quod postquam reliquit, mu dengjiang ad trahere filium solum et multum passus est.

post multos annos expectato, li xiu shen praesto fuit. maritus eius hodie etiam olim defunctus est. li xiushen uxor eorum audivit fabulam. postea li xiushen a notario adierunt et paucas verborum lineas scripsit quae homines commoverunt: "spero sinas et iaponia amicas futuros esse et in pace in generationes vives. spero fore ut lis huagang quamprimum resolvatur. ms. mu dengjiang quam primum invisere spero.

fabula li xiu shen et ling mu dengjiang oritur ex temporibus, et neutrum est falsum. tantum spero iaponiam ad historiam occurrere posse, eius cupiditates deponere, eius praeteritorum scelerum sincere paenitere, ut vera sino-iaponica pace adducamus.