영국인들이 수년간 발음해온 '크로아상'에 대한 프랑스어 단어가 틀렸을 수도 있습니다.
2024-09-13
한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina
11일 영국 '미러' 보도에 따르면 최근 한 영국 네티즌이 프랑스어 '크로아상'을 잘못 발음한 것 같다고 말해 인터넷상에서 큰 논란이 됐다.크로아상은 중국어로 크루아상 또는 크루아상으로 번역되며 바삭바삭한 초승달 모양의 진미로 따뜻하게 먹거나 버터와 잼을 듬뿍 얹고 초콜릿을 얹고 아몬드를 뿌려서 먹을 수 있어 남녀노소 널리 사랑받는 음식입니다. 속을 채워 햄과 치즈를 얹거나 그대로 드세요. 영국인들은 여배우 마리옹 꼬띠아르를 제외하고 프랑스가 세계에 준 최고의 선물이라고 생각합니다. 그러나 많은 영국인들이 수년 동안 "크로아상"을 잘못 발음해 왔다는 것이 밝혀졌습니다. 어떤 사람들은 "cross-aunt" 또는 "cross-son"이라고 발음하는데 이는 잘못된 것입니다.일부 네티즌들은 소셜미디어 플랫폼에 "영국인들이 정확하게 발음하려고 하는 외국어는 무엇일까요? '크로아상'을 선택했어요"라고 질문을 제기하기도 했고, 다른 한 사람은 "이런 느낌이군요. 손톱으로 칠판을 긁는 것 같아서 미칠 것 같아요." (중국 청년 네트워크 편집 및 보고)
(출처: 중국 청년 네트워크)