νέα

η γαλλική λέξη για το «κρουασάν» που προφέρουν οι βρετανοί εδώ και χρόνια μπορεί να είναι λάθος

2024-09-13

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

σύμφωνα με το ρεπορτάζ της βρετανικής «mirror» στις 11 σεπτεμβρίου, ένας βρετανός διαδικτυακός χρήστης είπε πρόσφατα ότι φαίνεται να προφέρουν λάθος τη γαλλική λέξη «κρουασάν», κάτι που πυροδότησε μεγάλη συζήτηση στο διαδίκτυο.το κρουασάν στα κινέζικα μεταφράζεται ως κρουασάν ή κρουασάν ως λιχουδιά σε σχήμα μισοφέγγαρου, αγαπιέται ευρέως από όλους γιατί μπορεί να καταναλωθεί ζεστό ή να σερβιριστεί με μεγάλη ποσότητα βουτύρου και μαρμελάδας, πασπαλισμένο με αμύγδαλο και. γεμιστό με πασπαλίστε το με ζαμπόν και τυρί ή φάτε το όπως είναι. οι βρετανοί το θεωρούν το καλύτερο δώρο της γαλλίας στον κόσμο, εκτός από την ηθοποιό marion cotillard. αλλά αποδεικνύεται ότι πολλοί βρετανοί προφέρουν λάθος "κρουασάν" εδώ και χρόνια. μερικοί το προφέρουν «σταυρόθεια» ή «σταυρόγιο», κάτι που είναι λάθος.στην πλατφόρμα κοινωνικής δικτύωσης, ορισμένοι χρήστες του διαδικτύου έθεσαν αυτό το ερώτημα: "ποια είναι η ξενόγλωσση λέξη που οι βρετανοί θέλουν να προφέρουν με ακρίβεια; επιλέγω "κρουασάν" άλλοι μοιράστηκαν τα προβλήματά τους στην προφορά σαν νύχια που ξύνουν πάνω σε έναν μαυροπίνακα, με τρελαίνει." (σύνταξη και αναφορά από το china youth network)
(πηγή: china youth network)
αναφορά/σχόλια