2024-10-07
한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina
äskettäin gao binghan ylitti jälleen taiwanin salmen ja palasi hezeen osoittaakseen kunnioitusta esi-isilleen ja vieraillakseen sukulaistensa luona. vielä alkuvuosinaan oleva gao binghan on edelleen täynnä energiaa, vaikka hänen askeleensa ovat huikeat. hän palasi kotikaupunkiinsa kukkahuivin kanssa, jonka äiti oli hänelle sitonut ja jota hän oli vaalinut 80 vuotta, täynnä syvää nostalgiaa kotimaata kohtaan.
gao binghan syntyi gaosunzhuangin kylässä, mudanin piirissä, hezessä 13-vuotiaana hän jätti kotikaupunkinsa sodan vuoksi ja lähti taiwaniin. myöhempinä vuosinaan gao binghan matkusti usein taiwanin salmen välillä, mutta hän painoi vain 40 kiloa, kantoi henkilökohtaisesti yli 8 kiloa painavaa urnia ja lähetti veteraaneja kotiin matkan toisensa jälkeen. isoisä pitelee tuhkaa" lasten toimesta. nykyään gao binghan on auttanut yli 150 veteraania palaamaan kotikaupunkiinsa. vuonna 2012 gao binghan valittiin yhdeksi kymmenestä kiinaa muuttaneesta ihmisestä.
gao binghan: "voittettuani tämän kiinaa siirtäneen palkinnon, lensin pekingistä jinaniin hezeen ja menin äitini haudalle raportoimaan äidilleni. sanoin, että et juonut edes lasillista vettä eläessään. nyt sinä kun poikani on täyttänyt lapsellisen hurskautensa, annan sinulle palkinnon.
gao binghan on lahjoittanut omaisuutensa ilmaiseksi mudanin piiriarkistolle useissa erissä, mukaan lukien touching chinese character trophyn. tällä kertaa palatessaan kotikaupunkiinsa gao binghan lahjoittaa myös arvokkaan esineen, joka on ollut hänen kanssaan 80 vuotta. gao binghan muistaa selvästi, että oli kylmä aamu ennen keskisyksyn juhlaa vuonna 1948. myrskyn vuoksi hänen äitinsä laittoi gao binghanin vaunuihin taiwaniin ennen lähtöä hän sitoi huivinsa gao binghanin kaulaan jättäen jäähyväiset viesti hänen äitinsä silmissä putosi gao binghanin otsalle, kun hän oli menossa etelään käytti tuota huivia kahdeksankymmentä vuotta.
gao binghan: "äiti, palasin tänään gaozhuangiin, paikkaan, jossa synnyin. kukkahuivisi on ollut kaulani ympärillä lähes kahdeksankymmentä vuotta. olet ollut kanssani nämä kahdeksankymmentä vuotta."
aika rientää, yli puoli vuosisataa on kulunut, ja hänen kotikaupunkinsa kasvit ja puut ovat kokeneet valtavia muutoksia, mutta gao binghanin huoli kotikaupunkistaan ei ole koskaan vähentynyt.
gao binghan: "vuodet ovat kuluneet. olen nyt yli 90-vuotias, mutta rakkauteni ja huoleni kotikaupunkiani kohtaan eivät ole koskaan vähentyneet. kun olin lapsi, kaipasin äitiäni vielä enemmän. vanhetessani kaipaan äitini ja koti vielä enemmän."
aamulla gao binghan meni kyläläisten seurassa vanhempiensa hautausmaalle pitämään esi-isien palvontaseremonian. matkan varrella kyläläiset ympäröivät häntä kunnioittavasti. vanhempiensa hautojen edessä gao binghan polvistui hitaasti ja tuijotti hautakiveä pitkään, ikään kuin puhuisi kuolleiden sukulaistensa kanssa. esivanhempien palvontaseremonian jälkeen gao binghan pystytti kylään erityisesti 31 juhlapöytää kiittääkseen kyläläisiä ja kutsui kyläläisiä jakamaan kyläläisille lämpimästi jokaisen pöydän ääressä.
gao binghan: "joka kerta kun menen hezeen, pidän sitä viimeisenä kerran, koska vanhenen ja voin painia maassa. kutsun gaozhuangin kylän kyläläiset syömään ja haluan osoittaa kunnioitukseni sokkotreffeille, jotka näkivät minun kasvavan aikuiseksi ja leikkivät yhdessä mudassa." , muistelevat menneisyyttä hengessä."
tänä aikana gao binghan kävi myös qufussa osallistuakseen kungfutsen muistoseremoniaan, ja hänen aikataulunsa oli täynnä kolme päivää. vanha gao binghan ei voi enää ylittää taiwanin salmia ja valtameriä palatakseen yksin kotikaupunkiinsa. hän tietää myös selvästi, että joka kerta kun hän palaa kotikaupunkiinsa, hän kaipaa yhtä matkaa ja kyläläiset kaipaavat toisiaan on ikuinen. hän uskoo vakaasti, että tämä päivä koittaa ei liian kaukaisessa tulevaisuudessa, jolloin maanmiehensä taiwanin salmen molemmin puolin tuovat yhdessä uuden rauhan, vaurauden ja jälleennäkemisen aikakauden.
gao binghan: "jos et ole vaeltanut pitkään aikaan, et tule kaipaamaan kotikaupunkiasi. siksi sanon, ettei ole olemassa ihmisiä, jotka itkevät koko yön, mikä ei riitä elämästä puhumiseen. vain ne jotka itkevät koko yön, voitko tietää kotikaupunkisi arvon missä äitini on, kotikaupunkini on siellä." ei väliä missä äitini on, kotikaupunkini on äitini. rakastan kotikaupunkiani yhtä paljon kuin äitiäni. " (reportteri: hu xiaokang ja wang he)