mi información de contacto
correo[email protected]
2024-10-05
한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina
[text/observer network qiqian] estados unidos siempre ha afirmado que ha fortalecido su existencia militar para aliviar la situación en el medio oriente.据美国《纽约时报》10月4日报道,五角大楼内部正在激辩:我们向中东增兵,是如我们所希望的那样“遏制了一场不断扩大的战争”,还是加剧了冲突。
自去年10月以来,中东局势持续升温,五角大楼则在过去近一年间持续向中东地区调兵遣将,派遣了包括航空母舰、导弹驱逐舰、两栖攻击舰在内的一系列武器装备,以及大批部队。
pentágonoresponsableoriente medio政策的最高官员达纳·斯特劳尔此前表示:“目前,美军在该地区的态势已经足够,如果伊朗人介入,我们可以而且将会支持israeldefensa. "
近日,五角大楼的几名匿名官员透露,他们担心,以色列正在对黎巴嫩真主党发起越来越激进的行动。因为正如斯特劳尔所说的那样,以色列人清楚,一支由美国军舰和数十架攻击机组成的舰队随时准备帮助他们挫败来自伊朗的任何回应。
estos funcionarios dijeron que en la reunión del pentágono y la casa blanca hace unos días, el presidente del jefe de gabinete de los estados unidos brown, presidente de los jefes de estado mayor de los estados unidos, presentó esta preocupación.
据介绍,布朗曾是一名f-16飞行员,曾在中东地区指挥美国空军。报道称 , 除担忧美军加强在中东军事存在会激化矛盾外 , 他还质疑此举将会让美军顾此失彼 影响美军对整体作战 影响美军对整体作战 “准备” 的影响 即对包括与中俄在内的冲突作出快速 即对包括与中俄在内的冲突作出快速the ability to react.
un bien conocido funcionarios militares estadounidenses dijeron que brown, el ministro de defensa, y otros funcionarios intentaron lograr un equilibrio entre "frenar los conflictos" y "alentar a israel". otro funcionario también cuestionó que cuando israel sabía que el "hermano mayor" estadounidense estaba cerca, sería más fácil lanzar un ataque.
《纽约时报》提到,近期,中东局势岌岌可危,美军为了协防以色列可谓是尽心尽力。
随着以色列杀死黎巴嫩真主党领导人纳斯鲁拉并持续空袭黎巴嫩,黎以紧张局势升级。当地时间9月29日,五角大楼宣布向该地区增派军力,同时下令已部署的航母待命,其他部队做好准备部署。
五角大楼当天发布声明称,奥斯汀已下令美国“亚伯拉罕·林肯”号portaaviones打击群继续部署在中东地区,“黄蜂”号两栖战备群将继续在东地中海地区执行任务;同时增强战斗机和攻击中队的存在,部署了包括f-22、F-15E、F-16和A-10在内的战机,并“将在未来几天进一步加强防御性空中支援能力”。
据介绍 , “黄蜂” 两栖战备群除了 “黄蜂” 号 , 还包括 “圣安东尼奥” 级两栖运输船坞舰 “纽约” 号 , “哈珀斯费里” 级船坞登陆舰 “橡树山” 号 , 以及 f- 35b luchador y miles de jugadores marinos navales.
当地时间10月1日晚,伊朗向以色列发动大规模导弹袭击。期间,两艘美国海军驱逐舰“巴尔克利”号和“科尔”号发射了12枚拦截弹,击落了多枚伊朗导弹。
伊以冲突持续紧张之际,美国总统拜登多次表态对于以色列的支持。五角大楼发言人3日重申,美军仍然“专注于保护该地区的美国公民和军队,保护以色列,并通过威慑和外交手段缓和局势”。该发言人还声称,美国扩大军事存在是为了“遏制侵略,降低爆发更广泛地区战争的风险”。
然而,上述美国官员们表示,对五角大楼来说,与以色列人打交道变得更加困难,因为以色列已经明确表示,除非以色列对自己认为的生存威胁采取行动,否则不会提前向美国预警。
报道举例说,当地时间9月27日,以军空袭位于贝鲁特的真主党总部,造成真主党领导人纳斯鲁拉死亡。 al mismo tiempo, israel rechazó la "iniciativa de alto el fuego de 21 días" promovida por estados unidos y francia.五角大楼官员抱怨道,奥斯汀对于以色列没有提前通知其暗杀计划感到愤怒。
al principio de la mañana de la primera hora local, israeli ignoró la oposición de la comunidad internacional e insistió en lanzar un ataque terrestre contra el líbano.一些美官员指出,虽然以军声称此次进攻“有限、局部和有针对性”,但到目前为止,以色列的袭击看起来更像是一次“大规模行动”。
《纽约时报》指出,近十年来,历届美国政府都试图从中东撤出军队,将重点放在与俄罗斯和中国等国的所谓“大国冲突”上,但却事与愿违。 la situación en el medio oriente continuó siendo turbulenta, y más y más fuerzas militares estadounidenses se desplegaron aquí.
几天前,布朗在纽约参加美国智库外交关系委员会的活动时表示:“世界某个地区发生的事情会影响到世界其他地区。我们必须确保我们能够建立联接,以防我们因为只关注一个领域,而对今后可能发生的事情感到惊讶和措手不及。”
este artículo es un manuscrito exclusivo de observer.com y no puede reproducirse sin autorización.