новости

Этот набор оперных каллиграфических альбомов и цветочных альбомов выполнен изящной и элегантной кистью︱Работы Ван Шишена, каллиграфа и художника времен династии Цин.

2024-08-19

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina



Ван Шишэнь (1686-около 1762), каллиграф, художник и гравер печатей династии Цин, имел тесные дружеские отношения с Цзинь Нуном, Хуа Янем и другими людьми, и вместе они создали легендарную главу «Восьми чудаков Янчжоу». . Он использует перо как лодку, а чернила как море. Он нашел уникальный способ выражения своих чувств с помощью цветов. Элегантность орхидей и упорство бамбука очень ярки. на бумаге его мастерство рисования слив еще более необыкновенно и изысканно, в середине чувствуется холодный аромат Гордости.
Хотя Ван Шишэнь жил простой жизнью и жил в бедности, он никогда не гасил вечную лампу искусства в своем сердце. К сожалению, в более поздние годы, хотя его глаза были ослеплены процветанием мира, его внутренний взор становился все ярче и ярче, и он все еще мог брызгать чернилами, летать в дикой траве и писать каждое слово жемчугом, показывая свой необузданный талант. Г-н Цзинь Нонг похвалил: «Брат Ши Шен, ты слеп для глаз мира, но твое сердце светло, как день, и ты не слеп к пути искусства».



Его работы полны вневременной красоты в потоке мазков. Каждый мазок и каждый мазок содержат глубокий смысл и бесконечное очарование. Мир на картине, полный ли он цветов или одиноких цветков сливы и снега, — все это отражения его души и катарсиса его эмоций.

Этот набор цветочных альбомов с оперными кистями имеет редкую манеру письма и случайные зацепки. Стиль легкий и элегантный, отстраненный от мира, полный энергии и свежести, а чернила легкие и интересные.

Благодарность за «Цветочный альбом» Ван Шишэня.



(1) Это ухо — так называемое Цишу Яохуа. Дело не в чем-то другом, кроме элегантности. Будь осторожен.





(3) Камни никогда не устают от черного, цветы не устают от красного. Красивая улыбка – это как сидеть на весеннем ветерке. Чао Линь Шен.



(4) Появление холодов. Бинъинь чист и Шанхуань. Фуси Ван Шишен.



(5) В восточном павильоне есть филиал Вэй Ханьюя, а свисающие карнизы частично интерпретированы и исписаны стихами. Очарование Хэ Ланга уменьшилось с возрастом, и ему стыдно видеть редкие цветы, сияющие на его бороде.



(6) Перед весной цветут персики и сливы. Что касается этого джентльмена, то ветер дует в четыре часа. Юань Рэндзю, Сиши. Дунвай



(7)Дворцовая служанка поздно ушла из дома и вступила в даосизм, а тётя поздно вечером напилась. Предложения из стихотворения-обзора Чена. Гнездо в лесу.



(8) Самовзрывающиеся жемчужины и воробьи. Книжный магазин Циншань осторожен.



(9) Появляется красавица с ароматной водой и белой луной. Если это не король Чен, не смотрите на нее. Чаолинь Ван Шишен.



(10) Когда династия Хуа Цин дала мне ванну, горячие источники были ароматными и легкими. Цветы зеленые, нефрит скользкий, а жемчуг разбросан повсюду. Стихи династии Юань. Ученые осторожны.



(11) Восточный ветер каждый год наполняет пустую долину, оставляя аромат на равнине Цинь. Стариковская пьеса поздней весной.



(12) Чешуя дракона и борода феникса. Чаолинь Шишен играет на ручке.

Картинки и тексты взяты из Интернета, авторские. Принадлежит оригинальному автору. Любое нарушение или удаление.

Прежде чем уйти, обратите, пожалуйста, больше внимания на эти прекрасные статьи из «Арт-Круга», которые стоит прочитать.