nuntium

nanning, cur non in fervida inquisitione?

2024-09-14

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

pluries ad nanning venimus et de eo pluries scripsimusnanning

etsi semper propter concentus vigilantes, haec urbs nos in humili clavi ac vivido statu morari facit.

non loquatur hic de mercato nocturno et culturali.

modo loqui de eo qui per illam currit, plana et lata estyongjiang

tam mitis et delicata est ut omni die in vespera venerea nanning persona dignissima sit.

tamen hoc tempus focus erat in nanning et yongjiang flumen, sed ob diluvium quod semel in plus 20 annis in guangxi factum est postquam capricornus transivit.

calida quaesitio non est, sed flumen yongjiang, quod clarum esse solebat, "flumen flavum" factus est.

multa loca diluviis mersa sunt.

die 12th, pontem fluminis yongjiang obstructum est, et aqua planities semel lineam monitam excedit, altitudinem 76,28 metrorum attingens.

pontem fluminis yongjiang, horti iuxta flumen yongjiang, minsheng wharf, tingzi wharf, confucium templum wharf, et guangxi museum ethnologiae olim clausi sunt.

multi amici a nanning dixerunt in eorum memoriam, hoc primum videri pontem yongjiang utrinque saeptum esse.

vertex diluvii gradu 76,28 metrorum (admonitio aquae gradu 73.0 metrorum) facta est ad stationem hydrologicam nanning in yujiang, guangxi ad 19:30 die septembris 12, excedens gradum monentis per 3.28 metra , cum maximum diluvium ab mmi.

fortunate, nanning was well prepared early, properly protect, and always ready for safe, so there was not much impact in the urban area nanning. vertex diluvii per urbanam regionem nanning penetravit, et aqua aequalis post 3 ad 5 horas constanter cecidit.

haec calido inquisitionis nanning in fine non pervenerunt.

recordatus scaena ambulationis per yongjiang flumen duobus mensibus ante.

respiciens ad "rolling yellow river" iterum, adhuc sentio parum tristis et destitutus.

nanning, guangxi.

ex guangzhou, duas et medias horas summa celeritate comitatu accipit.

ut fratres a guangdong et guangxi, omnes dicunt quod hic landscape culturae est sicut parva guangzhou, et lingua vulgaris cantonese est.

sed si vere loquimur de relaxatione, differentia est inter guangzhou et nanning justos sequanae flumina.

celebritas interretialis numquam fuit civitas, sed certa maxime remissioribus urbibus unquam fui.

ad vesperum in aestate, amem ambulans per yongjiang flumen.

vigilantes eleifend de flumine salientes.

pelle obscura et splendido risu, non timuit cum nos imagines photographicas vidit.

in spatio sunt iuvenes paddleboards ludentes et fratres maiores natantes.

vespes aura per antiquam murum.

tam aestatem vespertinam diutius non vidi,

parumper affectus sum, et etiam in lacrimas prorupi.

omnes molestias vitae liquescunt in leni vento iuxta flumen yongjiang.

ergo cum yongjiang nunc me sentire valde.

cum non calidis quaesitis;

ostendamus igitur tibi pulchrum et venereum yongjiang flumen in nanning.

yongjiang, tacitus intellectus nanning people

nanning yongzhou antiquitus vocabatur.

haec civitas montes et flumina habet.

liu zongyuan semel wrote--

"nubes albae sicut ventilabrum et montes caerulei sunt sicut tegumentum."

it was written in nanning.

nanning homines nimis humiles sunt, comparabiles illis in xishuangbanna .qingxiu monstace et formosa sola;

mollis ac venereumyongjiang, numquam uti notam interretialem celebritatis.

sed dicendum est quod yongjiang tam pulchra et consolatoria.

hic tributarius bacca fluminis

ut per guangxi fluit, fit mitis, commodus et vigoris plenus.

ad pontem yongjiang circa horam quintam pervenimus.

coegi taxi tacite nos posuit iuxta scalas quae directe ad fundum pontis ducunt.

videtur quod ambulans sub ponte diu tacitus intellectus apud nanning homines.

gradus descendens umbra est densa.

in aestate calida in jiangxi, vicini adhuc ludere pecto et latrunculorum.

memoria est puerilis et vitae cotidianae quam cupiam.

proxima ad umbram est "hiems pavilion natans", ubi praeses mao natavit et aquam intravit.

videtur esse parva sensus caeremoniarum pro magnis fratribus natantibus in yongjiang flumine.

flumen yongjiang, quod plus quam centum chiliometrorum longum est, sub hac umbra densa lente fluit.

xu xiake scribit de yongjiang--

flumen youjiang ab aquilone venit, flumen zuojiang ab occidente venit, et hic conveniunt.

etiam per changyou pavilion, yongjiang pontem, antiqua moenia urbis, et zhuang mythologica subsidia ambulavimus.

tum lapis vestigia post murum antiquae urbis, lucida iuvenum capitur tribuo eleifend.

nescio an post scholam in schola feriali sit, aut si tempus tantum pendere.

iuvenes videntur subito evigilare. ubicumque opus est sole, vestimenta exuunt et insiliunt. haec est nota infantiae.

postquam in aqua ludunt, pauci homines fabulati et risi, vestimentis induti, discesserunt.

sensit sicut me nuper in aquam ieceram, sed in media aestate dies erat.

quoque. viridis. veris. .

pons yongjiang solis occasum reflectit et haec omnia spectat.

invidus.

propter mansuetudinem et latitudinem fluminis yongjiang;

commodas naves illis diebus yongzhou prosperum caput mercatorum fecerunt.

multos iam anni praeteriere, leni et coeunte flumine;

tunc paradisus factus est aestivum nanning populo.

iuvenes paxillum conscensis;

familiae liberos natant;

sunt etiam artifices errantes iuxta flumen canentes.

viam sub pedibus meis rivus implevit aqua.

vespere aura flante, paulatim lux et umbra solis defluxit.

velit nemo deserunt.

post diluvium recedit;

veni ad nanning in deambulatio

inundationes cum recedunt, pro esu pulveris, cur non in nanning ambulare?

teipsum etiam serva et retarde.

est mappam suofen edendi fans, et mappam mercatus nocturni mercatus noctis.

nam et haec civitas ambulationem habet.

sequere vices nanning populi, mane dormies et exe post meridiem.

guangxi museum et urbs antiqua road pro initio adhiberi possunt et deinde usque ad omnes.

transeuntes per laeto arborespopuli park

deinde ad tangshan street circa horam quartamyuanyang tower.

post meridiem meridiem lucet per aedificia residentialia anno 1987 aedificata, in pulvere ac fumo fere quadraginta annorum elucens.

etsi vetus aedificium est, multi tamen ibi habitant.

mundus, luculentus, connexus, cum gradibus criss-transitu.

pulchritudo symmetriae cum benedicti anderson comparatur.

quattuor aedificia versus inter se stant, herbis viridibus et floribus in scalarum plantatis, et quadratum patio accensis sursum spectantibus.

etsi celebritas interreti iam est in reprimendo-in loco, iuvenes veniunt ad reprimendum-in valde quiete sunt nec cum habitant impedit.

hoc aedificium e longinquo visum est sicut anataria mandarin alis plaudens et fugaturus.

post ambulans extra yuanyang turrim, etiam manere potes in viis veteris et angiportis extra.

tram densam pertransiit umbram.

sedes laetae sunt et fructus tabernam in via requiescunt.

senes latrunculis ludunt, iuvenes gemunt.

nemo in hac urbe festinare videtur.

hoc est, sume tempus tuum et vadeambulare per yongjiang flumen.

fluvius taedium tarde tollit diei, et cadit in flumen umbra sol occasus.

vespere vade ad praesepium quod aperit ante horam octavamjianzheng road nocte market.

non tam magnus est quam langxi aut pingxi, sed jianzheng via aeque instructa omnibus quae comedere potes.

priusquam ad nanning,

tantum impressiones huius civitatis humilis-clavis a veteribus amicis habeo.

postea ad nanning,

tantum igitur intellexi thesaurum vitae ordinariae in biologicis horologiis veterum feminarum occultari, quae nona hora pomeridiana excitant et ianuam aperiunt.

eamus, solum duo minuta et dimidium a guangzhou.

iterum deambulatum in yongjiang flumen itur et ad nonam horam ascendimus.

usque mane.